Signification : Être de bonne humeur, d’une gaieté vive
Origine : Expression française très ancienne puisqu’elle date de la fin du XVIIème siècle qui se baserait sur la métaphore du pinson, oiseau bel et bien réputé pour sa familiarité avec l’homme, tant et si bien qu’il lui arrive de chanter sur demande en donnant des signes d’amitié. Or le chant, chez les humains démontre une certaine euphorie et gaieté et de ce fait la comparaison est claire avec le pinson qui serait l’oiseau qui chante tout le temps par définition.
Exemple d’utilisation : Il rentrait galant et gai comme un pinson : Est-ce que ton amoureux est venu ? demandait-il parfois à Gervaise pour la taquiner. On ne l’aperçoit pas et il faut que j’aille le chercher. (E. Zola : L’assommoir)
Signification : Être très sale
Origine : Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui remonte au XVIème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. En effet, l’archidiacre était une sorte de vicaire général investi par l’évêque d’une juridiction sur les prêtres d’un diocèse. D’après certains auteurs, les archidiacres effectuaient leurs visites à pied ce qui tendaient à salir leurs vêtements. Pourtant, il s’avère que ce ne sont pas les seules personnes sales mais la comparaison cherche tout simplement à satisfaire un besoin de plaisanterie contre les gens d’église.
Expression française synonyme : sale comme un peigne
Signification : Exagérer, faire de l’excès de zèle
Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans le langage argot des militaires de la marine. En effet, à l’origine, le fayot en question serait le haricot blanc qui était le plat par excellence des marins du fait de sa longue conservation à bord. Le rapport qui pourrait exister donc entre ce plat détesté des marins et celui qui exagère dans son comportement de lèche-bottes serait le mépris témoigné par le groupe envers l’un et l’autre. Peu à peu et à partir du XXème siècle, la définition du fayot comme étant le haricot se perd de plus en plus pour que ne subsiste de nos jours que celle qui décrirait celui qui exagère dans son comportement.
Expression française synonyme : un lèche-bottes
Signification : Être de sa compétence, de ses capacités
Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans le domaine de la musique où le terme corde ferait allusion aux cordes vocales et tout air dans les cordes du chanteur serait chanté convenablement. Peu à peu « être dans les cordes de quelqu’un » s’est retiré du domaine musical pour se généraliser et s’appliquer dans toutes les activités où il est question de comparaison de compétences.
Exemple d’utilisation : Je le voyais tant dessiner, des bateaux surtout, des navires sur l’océan, des trois-mâts par forte brise, en noir, en couleurs. C’était dans ses cordes. (L.F. Céline : Mort à crédit)
Signification : Être une belle femme
Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans la mythologie romaine où Vénus serait à la fois la déesse de l’amour et de la beauté mais aussi une planète du système solaire située entre Mercure et la Terre. La déesse Vénus serait selon la légende dotée d’une grande beauté et incarne l’idéal masculin.
Expressions françaises synonymes : beau comme un adonis, c’est un vrai apollon
Signification : Être idiot, imbécile
Origine : Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. En effet, le bât serait tout simplement un dispositif en bois qui permettrait de faire porter des charges aux ânes et chevaux. De ce fait, l’adjectif bâté, rajouté à l’animal de nature stupide qu’est l’âne ne peut que renforcer l’idée d’idiotie car le bât en question caractérise l’âne et s’il serait fier de cette tenue, c’est qu’il est âne en bonne et due forme, au propre comme au figuré.
Exemple d’utilisation : Il n’est pas d’animal, plus hérissé, plus sale et plus gonflé de vent, que cet âne bâté qu’on appelle un savant. (V. Hugo : Le roi s’amuse)
Expressions françaises synonymes : Il est ballot, fleur de nave, avoir le QI d’une huitre
Signification : Être ébahi, étonné
Origine : Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir la mirette selon le dictionnaire de l’époque. La mirette serait tout d’abord un instrument de visée utilisé dans certains métiers et a vite pris le sens d’œil et donc plein les mirettes va être synonyme de plein les yeux en d’autres termes être étonné, ébahi.
Expressions françaises synonymes : allumer ses quinquets, tomber de haut
Signification : Être au travail, en pleine activité, dans des entreprises difficiles, être toujours prêt à attaquer
Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans le milieu des militaires où la brèche serait une sorte d’ouverture par laquelle les assaillants pénètrent dans une place où se tiendraient les soldats les plus exposés.
Exemple d’utilisation : Les gens du roi vont dans quelques temps avoir l’occasion de se distinguer, on leur demandera du dévouement, votre mari sera mis sur la brèche. (Balzac : Splendeurs et misères des courtisanes)
Expressions françaises synonymes : Être sur le qui-vive, être sur ses gardes
Signification : Être en mauvais termes avec elle, être fâché avec la personne en question.
Origine : Expression française considérée comme récente puisqu’elle serait postérieure au milieu du XIXème siècle mais qui aurait existé auparavant au XVIIème siècle dans les œuvres de Zola sous la forme « être en froideur avec quelqu’un » où la notion de froid s’appliquerait à tout ce qui touche aux mauvaises relations entre les personnes, relatives aux hostilités et à l’indifférence.
Exemple d’utilisation : Ils ne se parlent plus, ils sont en froid depuis leurs dernières vacances ensemble.
Expression française synonyme : battre froid
Signification : Être conforme à la règle ou à la loi
Origine : Expression française récente puisqu’elle date de la deuxième moitié du XXème siècle qui viendrait des passages cloutés, nécessaires à la traversée des piétons. En effet, les bandes blanches servant de repère aux piétons étaient jadis représentées par des passages bordés de gros clous bombés. C’était donc pour celui qui devait traverser la rue, une sorte de code qui lui délimitait son passage obligatoire et qui le préservait des accidents. Peu à peu le respect de la règle du code de la route s’est étendu à tous les domaines et a servi donc de métaphore pour décrire celui qui respectait les règles et serait conforme à la loi.
Expression française synonyme : Être dans les normes