Signification:Expression française qui signifie être froid, fermé ou sans compassion.
Origine: Depuis toujours, le marbre est reconnu pour être une pierre particulièrement dure, solide et froide. Cependant cette expression française apparait d’abord au au XVIIème siècle sous la forme « froid comme marbre » pour qualifier quelqu’un qui n’éprouve aucune pitié.
La forme définitive de cette expression française à savoir « rester de marbre » remonte au XVIIIème siècle et renvoie à la froideur dont fait preuve une personne dans toutes les situations.
Signification: Expression française utilisée dans le sens de modifier un projet dans le but de mieux l’adapter aux personnes qui doivent en bénéficier.C’est la définition primaire de cette expression française que l’on retrouve dans les bancs de l’école quand le professeur demande de revoir sa copie ou son travail pour tenter de l’améliorer.
Origine: Afin de mieux comprendre la signification de cette expression française de la deuxième moitié du XXème siècle, il faudrait essayer de définir le terme « copie » et voir son évolution au cours des siècles. Dès le XIII ème siècle le terme copie serait issu dit-on du mot copieux et fait allusion à une grande quantité de nourriture. La notion d’abondance ne semble pas avoir quitté l’interprétation actuelle. En effet « copier » prendrait ses origines dans le vocabulaire latin où « copiare » signifie transrire abondamment.
Cette expression française reste très prisée dans le langage journalistique dans le sens de rendre public les résultats d’un travail, d’une enquête
Signification: Expression française qui signifie faire taire une personne ou la remettre à sa place.
Origine: Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir le caquet dont la signification a nettement évolué au cours des siècles. Dès le XIV ème siècle le caquetage était le flot de paroles débité par une femme bavarde. Au XV ème siècle, le caquet un bavardage dérangeant ou le cri qu’émet la poule en pondant un oeuf. Ce n’est donc qu’au XVI ème siècle que le verbe rabattre a été rajouté dans le sens de rabaisser.
Par delà cette définition, « Rabattre le caquet à quelqu’un » va insinuer le fait de clouer le bec ou de réduire au silence une personne dans le but de dégonfler son orgueil.
Signification: Expression française signifiant être sans argent.
Origine:Afin de comprendre l’origine de cette expression française qui remonte au début du XXème siècle, il serait utile de définir le lacet avec son sens de l’époque. Ces lacet étaient des cordes fines dont les gendarmes se servaient en guise de menottes et le passe-lacet comme le marchand de lacets désignait donc un gendarme.
L’allusion à la rigidité dans cette expression française reste obscure mais peut symboliser selon certaines explications le gendarme lequel est sévère et raide comme la justice ou bien par le fait que le gendarme était mal payé. La rigidité peut aussi provenir de l’argot où quelqu’un de raide est celui qui n’a pas le sou, le raide étant le mort et celui qui est sans le sou est « socialement mort ».
RENDRE SON TABLIER: Expression française de la fin du XIX ème siècle signifiant démissionner ou se démettre de ses fonctions.
Cette expression française a été utilisée d’abord par les domestiques par refus de l’exploitation et ne s’emploie qu’ironiquement pour les hautes fonctions.
Au XVIIIème siècle cette expression française se retrouvait sous la forme « quitter son tablier » par allusion au personnel de maison qui le portait pendant l’exercice de sa fonction.
Cette expression française se retrouve au Grand Maghreb et surtout en Tunisie où il est question d’accrocher ses chausssures, transcrite par « iaalak essabat » par allusion à l’homme de courses qui faisait les emplettes durant toute la journée et au moment où il décidait d‘arrêter, il accrochait ses chaussures pour ne plus les utiliser et symboliquement pour ne plus sortir
RECHAUFFER UN SERPENT EN SON SEIN: Expression française signifiant aider un ingrat.
L’allusion au serpent dans cette expression française s’explique par le fait que par définition la vipère est l’emblème de la trahison.
Cette expression française est plus connue dans sa transcription latine « viperam nutricare sub ala ». Cependant son origine vient d’une tradition indo-europeenne où il est question de « nourrir de lait un serpent ».
Toutefois, il est utile de signaler que dans le floklore français, il existe un grand nombre de superstitions qui attribuent au serpent l’habitude de têter les vaches et qui en contrepartie les contaminent de toutes les maladies sont elles peuvent être atteintes.
ROUPIE DE SANSONNET: Expression française dont l’origine remonte au XIII ème siècle qui fait allusion à une chose insignifiante.
La roupie de l’époque ne fait aucune allusion à la monnaie indienne car non existante à l’époque mais à la goutte d’humeur nasale ou plus communément » morve« .
A l’origine, cette expression française faisait plutôt allusion à la roupie de singe et à la crotte de bique et roupie était issu de roupiou insinuant un externe en médecine.
L’apparition du sansonnet dans cette expression française semble énigmatique à moins que quelques allusions à « sans le sou » pour dire sans valeur peuvent y être rattachées.
Signification : Rire de façon bruyante
Origine : Expression française dont on ignore l’origine mais il est à remarquer qu’elle s’explique selon deux thèses différentes : En premier lieu, elle renvoie à l’image de celui qui rit bruyamment, la bouche grande ouverte en se référant à l’immensité de la gueule de la baleine en cette position et l’exagération viendrait probablement de la grandeur du cétacé en question. Selon d’autres interprétations, l’allusion serait faite aux baleines d’un parapluie retourné. Rire comme une baleine se retrouve aussi sous la forme se tordre comme une baleine.
Expression française synonyme : Rire à gorge déployée
Signification : Être très riche
Origine : Expression française dont les origines remontent au XVIIIème siècle qui serait une altération d’une expression du XVIIème siècle à savoir se rouler sur l’or où se rouler signifierait se rouler d’un côté et de l’autre. Elle ferait allusion à celui qui serait riche au point de disposer d’un stock tellement important d’or ou d’argent qu’il pourrait en faire un matelas confortable pour s’y rouler à son aise. Selon une autre interprétation qui viendrait du milieu de la finance, où l’argent qui roule est celui qui remue quand on en fait un grand commerce. Rouler sur l’or peut être utilisé à la forme négative comme litote pour dire être très pauvre.
Exemple d’utilisation : … je l’ai rencontré et je n’ai pas pu lui refuser la main… d’autant plus qu’elle ne roule pas sur l’or la pauvre fille. (E. Zola : Pot bouille)
REPONDRE EN NORMAND: Expression française qui signifie répondre évasivement ou de manière ambigüe.
Cette expression française doit son origine à la réputation des normands qualifiés de rusés et peu fiables. De là une réponse de normande est évasive et sa réconciliation est rusée.
L’origine de cette réputation faite aux normands nous vient d’un fait historique. Gottschalk fait état d’une ancienne loi du droit normand qui permet de se dédire d’un marché dans un délai de 24 heures, d’où le fameuse expression française qui affirme qu’un « normand a son dit et don dédit », qui étant mal interprété aurait pu accréditer la fâcheuse réputation des normands.
Plusieurs expressions françaises essaient de départager le manque de fiabilité du normand avec d’autres français d’origine dittérente; avec le gascon en affirmant « garde-toi d’un gascon ou normand: l’un hâble et l’autre ment » ou le manceau qui vaut un normand et demi.