Signification : ce n’est pas impossible ou difficile
Origine : cette expression se dit quand une personne a une tâche à accomplir et qu’elle semble découragée par l’accomplissement de cette dernière. On utilise alors cette expression dans le sens de « Ce n’est pas comme si tu avais toute la mer à boire. » Cette expression vise à relativiser la difficulté de la tâche en question.
Exemple d’utilisation : « Tu peux au moins préparer le repas, ce n’est pas la mer à boire quand même. »
Abandonner
Cette expression tire son origine de la boxe. En boxe après avoir subit un down (être aller au tapis suite à un coup reçu) le boxeur a alors dix secondes pour se relever et se mettre en garde et donc lever les bras à hauteur de menton. Si le boxeur garde les bras baissés, alors son adversaire gagne. Baisser les bras s’est donc répandu dans le sens « d’abandonner » ou encore « Arrêter de se battre pour quelque chose ».
Être maladroit à un niveau extrême, être gauche
L’expression « Avoir deux mains gauches, que des pouces » est une manière de décrire quelqu’un qui manque de dextérité ou qui a du mal à effectuer certaines tâches nécessitant de la précision et de l’habileté manuelle. Elle peut s’appliquer à des activités comme la couture, la peinture, le bricolage, etc. Cette expression est souvent utilisée de manière humoristique et n’a pas de connotation négative.
Il est difficile de déterminer l’origine exacte de l’expression « Avoir deux mains gauches », car elle a été utilisée de manière informelle pendant de nombreuses années. L’expression est probablement liée à l’idée que la main gauche est moins habile que la main droite chez la plupart des personnes, car elle est moins utilisée dans les activités quotidiennes.
L’expression « Avoir deux mains gauches, que des pouces » est tirée du spectacle « Arrête de râler » d’un humoriste niçois Richard Cairaschi (prononcer Kéraschi). Cette expression complète celle de posséder deux mains gauches où là il va plus loin en précisant que tous les doigts sont des pouces ce qui entraînerait forcément une maladresse caricaturale.
Être paresseux, être fainéant
« Avoir un poil dans la main » est une expression française qui est utilisée pour décrire quelqu’un qui hésite ou hésite à faire quelque chose, ou qui est incapable d’accomplir une tâche en raison d’un manque de compétence ou de capacité.
Il s’agit la d’une expression imagée dans laquelle on imagine qu’une personne est si paresseuse et donc se sert si rarement de ses mains que des poils auraient poussés sur sa surface. L’origine de l’expression « Avoir un poil dans la main » daterait du XIXème siècle et serait apparue sous la forme suivante « avoir du poil dans la main« .
« Avoir du cran » est une expression française qui signifie avoir du courage, être brave ou dégager de l’assurance. Elle peut être utilisée pour décrire quelqu’un qui n’a pas peur de prendre des risques ou de défendre ce en quoi il croit, même dans des situations difficiles. Cette expression signifie également encourager quelqu’un à être plus confiant et audacieux dans ses actions.
L’expression « avoir du cran » vient de la langue française et est utilisée pour décrire quelqu’un qui est courageux. On pense que cette expression française est née au XIXème siècle, bien que l’origine exacte ne soit pas connue. Certaines sources suggèrent qu’il se référait à l’origine à la force physique d’une personne ou à sa capacité à résister aux épreuves, « cran » étant dérivé du vieux mot français « cran » ou « crâne », signifiant crâne ou tête. D’autres pensent que l’expression peut provenir de l’idée d’avoir une « tête forte » ou d’être capable de garder la tête froide dans des situations difficiles. Également, le mot « cran » désigne une encoche qui permet de régler les pièces les unes sur les autres. Au sens figuré le cran peut se traduire par « ne pas avoir froid aux yeux ».
Indépendamment de son origine exacte, « avoir du cran » est devenu une façon populaire de décrire quelqu’un qui est courageux ou audacieux dans les pays francophones. Cette expression est souvent utilisée quand on admire quelqu’un ou pour lui adresser un compliment.
« Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs » est une expression qui signifie qu’il est important de suivre une certaine ordonnance ou un certain ordre de priorité dans les choses que l’on fait. Cela signifie qu’il ne faut pas essayer de faire quelque chose de difficile ou de complexe avant de s’assurer que les choses simples ou élémentaires ont été réglées ou accomplies. L’expression peut être utilisée pour conseiller de ne pas se précipiter dans les choses, mais plutôt de prendre le temps de planifier et de se préparer adéquatement avant de s’engager dans des actions importantes. Pour résumer, il faut commencer par le commencement.
Apparue au XVIème siècle, l’expression « Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs » vient du fait qu’il était traditionnellement nécessaire de disposer d’un attelage de bœufs pour tirer une charrue, et qu’il était donc logique de s’assurer d’abord que les bœufs étaient prêts avant de mettre en place la charrue.
Communiquez en ligne, et accélérez la communication de votre entreprise grâce aux communiques de presse.
HOB France est l’une des plus anciennes agence web Française à avoir choisie de ne travailler qu’à l’aide de Joomla pour les sites de ses clients.
HOB France dispose en interne de toutes les ressources permettant la création de votre site internet sous Joomla.
Donner à la personne qui nous aime quelque chose dont il ne veut pas, comme son amitié. L’amitié ne remplace pas l’amour.
C’est simplement une tournure imagée afin de concrétiser le manque que ressent une personne qui aime et qui reçoit que de l’amitié en retour. L’image est donc de représenter le sentiment amoureux comme une soif à étancher et l’amitié comme du pain, hors une personne qui meurt de soif n’a que faire du pain il lui faut de l’eau pour vivre. L’expression Donner l’amitié à qui veut l’amour c’est donner du pain à qui meurt de soif est à l’origine un proverbe espagnol. On peut également la trouver sous cette forme : Offrir l’amitié à qui veut l’amour, c’est donner du pain à qui meurt de soif.
L’expression française A cheval donné on ne regarde pas les dents signifie ne pas critiquer un présent qu’on vous offre
Cette expression tire très certainement sa source du temps où les chevaux étaient le moyen de locomotion par excellence et donc un animal de très grande valeur. Par conséquent quand quelqu’un donnait un cheval à quelqu’un d’autre ce dernier ne critiquait pas si l’animal était en bonne santé ou non, si il avait une mâchoire correcte ou non. Par extension, on l’utilise de nos jours pour dire qu’il ne faut pas critiquer un cadeau qu’on nous fait, même si ce dernier ne nous plaît pas ou a des défauts.