Expressions Francaises, dictons. Définition signification et origines des expressions Françaises

Piège tes amis


Amis – Ennemies?

Piège les !!!!

https://www.bien-fait-pour-ta-gueule.com/

Click And Collect


Site mairie


Le portail Français de la création de site internet mairie

Notre partenaire : Verney Conseil


UNE HIRONDELLE NE FAIT PAS LE PRINTEMPS : Expression française qui signifie qu’un fait isolé n’autorise pas une conclusion générale.

Cette expression française est issue d’un milieu paysan et dans son sens propre parle du retour des hirondelles à la première saison. Par contre, ce phénomène ne peut se généraliser car certaines hirondelles peuvent revenir plus tôt et il se pourrait que les conditions météorologiques ne soient pas spécifiques à la saison. Il se pourrait aussi que certaines hirondelles ne migrent pas et restent sur place en hiver. Du coup, cette expression française peut ne pas être valable dans le sens propre du terme.

La notion de printemps est prise dans son sens positif, par contre le choix de cette saison porteuse d‘espoir ne doit pas amener un excès d’optimisme.

Cette expression française dans son sens métaphorique date du XVIIème siècle dans sa version française mais sa version latine est plus ancienne et provient d’une autre encore plus ancienne dans la langue grecque

PLUS ON EST DE FOUS, PLUS ON RIT : Expression française qui date du XVIIème siècle et qui signifie que plus on est nombreux et plus on s‘amuse. La notion de fou implique la quantité et le mot « fous » pour nombreux.

Cette expression française fait l’éloge de l’hospitalité et s’emploie en guise d’accueil d‘invités imprévus. En effet, l‘ambiance aura tendance à s’améliorer avec des lurons supplémentaires.

L’idée de fous dans cette expression française serait difficile à expliquer et on pourrait dire plus on est nombreux et plus on rit. C’est surement pour confirmer que c’est une folie de penser que l’accroissement quantitatif va de pair avec la qualité ou bien mieux encore que la gaieté générale est l’apanage des fous !

IL N’Y A PAS DE ROSES SANS ÉPINES : Expression française qui signifie qu’il n’y a aucune situation si agréable soit-elle qui n’est exempte d’inconvénients.

Cette expression française remonte au XVIIème siècle mais était formulée d’une autre façon: « Nulle rose sans épines« 

Expression française utilisée dans sa forme « nulle rose sans épines »en 1611 par Cotegrave et en 1690 par Furetère dans sa formulation « aucun plaisir n’est absolu« .

Plusieurs auteurs plus contemporains approuvent cette expression française par le fait que le plaisir est d’autant plus grand quand il s’obtient dans la douleur

Signification :

Avoir d’autres sujets de préoccupations plus importants, d’autres affaires

Origine de l’expression « Avoir d’autres chats à fouetter » :

Expression française dont les origines remontent au XVIIème siècle désignant une chose sans conséquences. Il se pourrait que le verbe fouetter ne soit pas un synonyme de battre mais pris dans le langage argot avec la connotation sexuelle de foutre.

Avoir d’autres chats à fouetter serait issue dit-on d’une autre expression plus ancienne qui désigne toute activité sans conséquence à savoir il n’y a pas de quoi fouetter un chat.

La métaphore du chat dans toutes ces expressions reste cependant inexplicable.

Exemple d’utilisation :

…Mais comprenez donc, Monsieur, le Baron, qu’ils ont d’autres chats à fouetter que de s’occuper des cinquante mille amourettes de Paris (Balzac : Splendeurs et misères des courtisanes)

Expression française synonyme :

Peigner la girafe

 

Signification : Mener une vie désordonnée et agitée

Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans les milieux des transports du XVIIème et XVIIIème siècle où les déplacements des personnes aisées s’effectuaient par l’intermédiaire de chaises à porteurs, afin d’éviter qu’ils soient en contact avec la boue et autres détritus qui ornaient les pavés des rues. Les conducteurs de ces engins étaient à pied et transportaient les clients au moyen de deux barres parallèles appelées des bâtons de chaise, bâtons qui au gré des circonstances vu le fait qu’ils étaient amovibles pouvaient servir d’armes pendant des mauvaises rencontres ou de bâton pour se frayer un passage dans la foule. De plus, les porteurs de ces chaises menaient une vie itinérante au gré des déplacements incessants et d’activité excessive. De ce fait la vie de bâton de chaise serait une vie qui partirait dans tous les sens et donc aurait un aspect désordonnée.

Exemple d’utilisation : Non, mon vieux, c’est sérieux et il faut que je t’engueule. Tu mènes une vie de bâton de chaise. Tu te perds. On n’a pas idée de rester dix ans à Rio sans jamais prendre un jour de vacances. Tu travailles trop et c’est un sale climat. (B. Cendrars)

Expression française synonyme : Mener une vie de patachon,

 

Signification : Il suffirait souvent d’un évènement insignifiant pour apaiser une grande querelle ou une affaire tumultueuse.

Origine : Expression française qui fut employée au XVème siècle par jean de la Vipérine qui était prieur de Clairvaux. Petite pluie abat grand vent se baserait sur la métaphore de la pluie symbole de douceur et le vent représentatif d’une querelle. La notion d’apaisement viendrait de la température qui spécifie que lorsque survient une pluie si petite soit elle après une grand vent, toute perturbation semble s’apaiser dans l’atmosphère. De ce fait et selon la dernière comparaison, une personne courroucée et menaçante s’apaiserait grâce à de douces paroles

 

Signification : Acheter ou recevoir quelque chose sans en connaître ou vérifier sa nature ou son état.

Origine : Expression française du XVème siècle et son ‘ancienneté se remarque dans l’absence des déterminants. En effet « poche » signifie « sac » et pour tromper un acheteur, le chat peut prendre la place du lièvre dans une gibecière appelée poche à l’époque car la taille des deux animaux est la même mais le lièvre est plus valeureux et plus rare. Il se pourrait aussi que cette expression puiserait ses origines des habitudes et superstitions du moyen-âge où sur les marchés, on vendait des chats enfermés dans des sacs appelés poches. Du moment que ce sac remuait souvent, l’acheteur ne prenait pas la peine d’ouvrir cette poche persuadé de trouver un chat au risque de trouver autre chose. Depuis, acheter chat en poche s’est généralisée au fil du temps et s’utilise quand un marché est conclu sans voir l’objet de la vente.

Sous d’autres cieux : Acheter chat en poche se retrouve en Afrique du nord dans le même sens et en traduction intégrale sous la forme « yechri katous fi chkara ».

Signification :  Être avare.

Origine : Deux types d’interprétation des termes de cette expression française pour une même explication consistant à railler l’avarice : Pour les uns oursin est la déformation du mot ourson; le petit de l’ours animal carnivore qui peut dévorer la main de celui qui le touche; pour d’autres l’oursin est synonyme de hérisson des mers, animal recouvert de piquants et un homme ne peut mettre la main dans sa poche au risque de se faire piquer.

Expressions françaises synonymes : Les lâcher avec des élastiques

MANGER A VENTRE DÉBOUTONNÉ : expression française qui signifie manger avec excès. Le ventre ici désigne ce qui recouvre le ventre à savoir un gilet que l’on déboutonne, un pantalon que l’on ouvre ou une ceinture que l’on déboucle pour se mettre plus à son aise.

D’autres expressions françaises dans le même sens sont généralement plus usitées et on peut se gaver en « se calant les joues », en  » s’en mettant plein la lampe » ou plus communément  » se garnir la panse » et ceci en insistant sur « jusqu’à n’en plus pouvoir »

Cette expression française peut s’utiliser autrement en troquant le verbe « manger » par rire ou parler et devenir « rire à ventre déboutonné » signifiant à gorge déployée ou parler à « gorge déployée » c’est à dire avec franchise et sans contrainte.

TIRER LES PLANS SUR LA COMÈTE : Expression française qui signifie faire des projets sur des hypothèses peu vraisemblables en comptant sur des événements prévus ou lointains.

Par contre, comment justifier le sens de cette expression française?

Tirer un plan veut dire en plus simple « faire un projet« ; et une comète est par définition un objet céleste étonnant et l’association des deux mots a donnée la base de cette expression française pour dire « nourrir des projets chimériques« .

Selon une autre explication de cette expression française qui semble complémentaire à la première , la comète est un objet lumineux et par delà mystérieux; et tirer des plans signifie imaginer quelque chose ce qui démontre le coté farfelu des hypothèses formulées à ce sujet.