PAUVRETÉ N’EST PAS VICE : Expression française utilisée comme adage moral d’origine biblique qui signifie qu’il vaut mieux être pauvre tout en restant honnête plutôt que s’enrichir d’une façon contraire à la morale.
Cette expression française s’emploie pour « redorer le blason du pauvre » en lui insinuant de n’avoir aucune honte à être pauvre mais la fierté de ne pas s’être enrichi malhonnêtement.
L’expression française « pauvreté n’est pas vice » prend sa source dans l’évangile et cherche à convaincre de l’inversion des hiérarchies sociales où le pauvre emblème du dépouillement accède à une dignité sublime.
Une autre expression française du XVIIème siècle vient confirmer notre dicton « qui méprise le pauvre injurie le créateur« .
Une réponse ironique à cette expression française est venue de la part de Molière dans Don Juan qui affirme que dans l’attente du respect, le pauvre peut mourir de faim!
Signification: Allusion à une personne naïve et trompée qui peut croire à un mensonge plutôt qu’un autre.
Origine: Attestée au XIXème siècle mais beaucoup plus ancienne, cette expression française a connu plusieurs interprétations. A cette époque, les vessies de porc servaient à la fois de contenant et de lanternes à l’occasion quand on y plaçaient des bougies à l’intérieur. le rapprochement était permis vu la translucidité et la forme mais au niveau de la qualité, les lanternes avaient la suprématie. De ce fait et par moquerie, il était facile de faire croire à une personne crédule que la vessie illuminée était une lanterne.
La deuxième origine viendrait de la définition de ces deux termes de comparaison dans le vocabulaire de l’ancien français. Dans ce contexte, la vessie désignait tout objet creux ou une bagatelle et la lanterne un conte absurde et ridicule et le summum de la bêtise humaine serait de croire à l’une plutôt qu’à l’autre.
Exemple d’utilisation: Le cerveau prend les vessies du quotidien pour les lanternes du romanesque (D. Pennac)
PLAIE D’ARGENT N’EST PAS MORTELLE, Expression française de la fin du XVIIIème siècle signifiant que les difficultés matérielles ou financières ne sont pas les plus graves.
Les expressions françaises relatives à l’argent sont nombreuses et servent à en relativiser l’importance. La comparaison avec la plaie, terme purement médical sert à démontrer qu’une perte matérielle est réparable surtout si elle n’est pas totale et un complément d’épargne peut atténuer les effets de la blessure.
Par contre, ce que dénie cette expression française, c’est le fait que l’accumulation des plaies peut se révéler tragique comme dans les expressions françaises voisines à savoir « faute d’argent, c’est douleur sans pareille » ou « quand l’argent fault (manque), tout fault«
Expression française qui signifie payer comptant et totalement.
L’origine de cette expression française remonte au XVIIème siècle quand LEROUX dans son dictionnaire comique l’interprète comme étant une rasade de vin qu’on buvait à la santé d’une personne aimée présente ou absente. On renversait la dernière goutte sur l’ongle et on la léchait pour marquer son attachement à la personne.
Signification : Prendre rendez-vous avec quelqu’un et ne pas l’honorer.
Origine: Cette expression française « poser un lapin » date de la fin du 19ème siècle, et à cette époque avait un sens bien différent de maintenant. En effet, cela voulait dire ne pas payer un service ou une faveur. De nos jours, cette expression a perdu son sens initial, et signifie désormais ne pas respecter un engagement ou un rendez-vous.
Signification : Pleurer beaucoup sans pouvoir s’arrêter.
Origine : L’origine de cette expression nous vient de La Bible. La madeleine ici fait référence à Marie Madeleine, une prostituée, qui vint voir Jésus pour lui confesser ses péchés. Elle se mit à ses genoux et elle pleurait tellement qu’elle lui arrosa ses pieds, puis lui essuya avec ses cheveux.
Elle se remit à pleurer en découvrant le tombeau ouvert de Jésus, et c’est à elle qu’il apparut lors de sa résurrection.
Signification : Admirer, vanter à l’excès.
Origine : Les « nues » désignaient jadis les nuages. On utilise donc cette expression pour insister sur la grandeur d’une chose. Donc en portant quelqu’un ou quelque chose aux nues, on insiste pour marquer une admiration sans borne.
Signification : Blâmer, corriger.
Origine : Dans l’antiquité, les anciens avaient l’habitude d’immerger leur tête dans l’eau, afin de la purifier des fautes qu’ils avaient commises. Tout comme lors du baptême, le fait de verser de l’eau sur la tête symbolise la purification.
De nos jours, on réprimande les gens en leur passant un savon.
Signification : exploiter une personne.
Origine : Tous les agrumes sont très souvent utilisés pour en extraire leur jus.
Exploiter quelqu’un, c’est extraire tout de lui qui peut nous servir et ainsi profiter de cette personne, puis la rejeter une fois que tout le jus en est extrait.
Signification : Plis de graisse situés au niveau de la taille
Origine : Il s’agit des petits plis de graisse qu’ont les hommes au niveau de la taille, ce n’est en rien une insulte bien au contraire, cette expression s’utilise quand on aime bien la personne en général. On peut supposer son origine de la traduction de l’anglais « love handles ».
Exemple d’utilisation : « J’aime bien les hommes avec des poignées d’amour. »