Expressions P

Piège tes amis


Amis – Ennemies?

Piège les !!!!

https://www.bien-fait-pour-ta-gueule.com/

Click And Collect


Site mairie


Le portail Français de la création de site internet mairie

Notre partenaire : Verney Conseil


Signification: être chef au foyer, ou une femme qui domine son mari
Origine: afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui remonte à la fin du XVIIIème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. Autrefois, une culotte était une sorte de pantalon que seuls les hommes pouvaient porter et symbolisait donc la force et la vitalité, contrairement à la robe qui était typiquement féminine et donc signe de soumission. De ce fait « porter la culotte » signifiait diriger et prendre toutes les décisions concernant le foyer sans consulter la femme. Par contre cette expression française est largement utilisée pour montrer que la femme gère le couple et la famille et que c’est à elle que revient le droit de prendre des décisions et d’imposer des idées.
Il est à remarquer que le port du pantalon par la femme a été fait très tardivement puisque c’est au XXème siècle  et grâce à des femmes comme Colette que la femme a pu porter le porter au même titre que les hommes.

Signification: expression utilisée pour qualifier un événement arrivé de façon hasardeuse,inexplicable et mystérieuse.
Origine: Expression française vulgarisée au milieu du XIXème siècle avec un emploi ironique. Par contre dès le XVIème siècle, son usage était des plus sérieux dans le vocabulaire religieux et désignait l’intervention du Saint Esprit dans la conception du Christ. Elle trouve son origine dans la Bible et s’inspire de l’épisode de l’Annonciation quand Marie est prévenue par l’ange Gabriel qu’elle porte l’enfant de Dieu, une grossesse conçue par l’opération du Saint Esprit.
C’est donc cet événement biblique qui a donné lieu à notre expression française pour qualifier l’inexplicable et l’incroyable.
« Par l’opération du Saint Esprit » s’emploie généralement pour témoigner d’un profond scepticisme.

Signification: Expression française signifiant payer avec parcimonie
Origine: Expression française supposée avoir vu le jour au tout début du XXème  siècle juste après l’apparition du lance-pierre à la fin du XXème siècle.
Au début de son apparition, notre expression française était sous la forme de « payer avec un lance-pierre » pour dire d’une façon rapide et insuffisante. Le passage à la formulation « au lance-pierres » a contribué à la perte de la notion de vitesse pour ne garder que l’insuffisance.

Signification:Expression française qui signifie ne pas payer réellement ou en fausse monnaie
Origine: Cette expression française dont les origines remontent au XIIIème siècle va servir  avant tout de se moquer de quelqu’un en lui donnant un bien de peu de valeur à la place de l’argent. Au moyen-âge, sous le règne de St Louis, il était d’usage de payer le passage du pont de Paris. Seuls les bâteaux et les montreurs de singes en étaient exemptés. ces derniers demandaient à l’animal de se donner en spectacle pour divertir ceux qui encaissaient le droit de passage et pouvaient ainsi franchir le pont sans payer.

Signification: Expression française signifiant rougir ou être gêné.
Origine: Expression française née dans la deuxième moitié du XIXème siècle mais utilise des termes dont la signification est nettement plus ancienne. Le verbe « farder » remonte au XIIIème siècle pour désigner l’action de s’appliquer un produit sur le visage pour lui donner un nouveau et meilleur teint. Au figuré, le verbe « farder » renvoie donc à l’artifice, en ce qu’il dissimule, masque ou embellit la réalité. Le fard que l’on pique est donc l’ancêtre du maquillage permettant de rougir ou rosir les joues des femmes.
Notre expression française trouve donc son origine dans la comparaison entre le teint de la peau fardée et le rougissement naturel de celle-ci en cas de gêne; le verbe piquer quant à lui renvoie au fait que quelque chose s’est réalisée brusquement et soudainement.

Signification: Expression française à double sens: Dans la langue moderne, « prendre l’air du bureau » signifie s’informer ce qui se passe au bureau après une absence. Dans la langue classique, elle signifie espionner, s’informer sur une affaire ou s’accoutumer à une situation en s’instruisant.
Origine: Expression française du XVII ème siècle qui a fait ses premiers pas dans le milieu de la magistrature et se transcrivait comme étant « connaître l’air du bureau » ce qui signifiait  au moment où un procès s’engageait de pressentir le sentiment des juges qui ont commencé à travailler dans ladite affaire. A partir du XIXème siècle, l’air du bureau qualifiait, plus largement, ce qui se transparaissait en bien ou en mal des dispositions de ceux qui ont la décision d’une affaire. Il en est resté dans l’usage moderne, l’idée de tâter le pouls, de prendre la température, de jauger l’ambiance qui règne dans un lieu de travail par un sondage bref.

Signification: Expression française signifiant être très propre.
Origines: Cette expression française a débuté au milieu du XIXème siècle selon la tournure  » propre comme un sou » pour dire brillant, reluisant, comme une pièce de monnaie qui vient d’être frappée. La variante « comme un sou neuf« , plus récente car date de la fin du XIXème siècle semble plus explicite dans l’assimilation de la propreté à la nouveauté.
« Propre comme un sou neuf » est utilisée par opposition aux pièces usagées, noircies après avoir circulé de main en main.

Signification: tomber, faire une chute
Origine: Cette expression française a pris la suite de l’expression  » faire un parterre » qui signifiait depuis le XVIIème faire une chute où le terme parterre prend à la fois le sens de sol et la partie d’un théâtre qui se trouve au rez-de-chaussée face à la scène et qui jusqu’au XVIIIème siècle, dénotait un emplacement populaire où le public restait debout.
« Prendre un billet de parterre » est une expression française passée de mode et ne semble plus avoir cours de nos jours. Elle est remplacée par des expressions françaises plus amusantes comme « se ramasser une gamelle » ou « se manger un trottoir« 

Signification: Expression française qui décrit métaphoriquement une personne qui exagère franchement en agissant contre les intérêts de quelqu’un par ses exigences.
Origine: Si la définition de cette expression française du milieu du XXème siècle est simple ses origines sont plutôt complexes par leur diversité et par manque de preuves tangibles.
Selon certaines interprétations, le bouchon pourrait provenir d’une bouteille de champagne, d’une ligne de pêcheur ou encore du jeu de boules où le cochonnet reçoit aussi traditionnellement le nom de bouchon. D’autres explications rattachent l’origine de cette expression française à l’ancien jeu du bouchon consistant à viser à l’aide de palets des bouchons de liège surmontés de pièces de monnaie.
Il se pourrait aussi que notre expression française fasse allusion au bouchon figurant dans une autre expression française plus ancienne à savoir « c’est plus fort que de jouer au bouchon » qui sert à transcrire l’étonnement, l’incrédulité ressentis devant quelque chose d’incroyable.
Cette expression française été remise à la mode en 2006 par une publicité vantant les mérites d’un chocolat.

Signification: Expression française signifiant se laisser aller à la colère ou s’emballer.
Origine: Cette expression française du XVIIème siècle puise ses origines comme beaucoup d’autres dans le milieu équestre. En effet, quand un cheval en a assez de suivre la volonté de son maître, il agrippe les branches du mors avec les incisives, empêchant l’engin de lui tirer douloureusement les commissures des lèvres.Il peut donc n’en faire qu’à sa tête.
Au sens figuré, cette expression française s’utilise dans le cas de prise de bonnes résolutions et les exécuter.