Signification : Mettre au rebut
Origine : Expression française du XVIIIème siècle dans son sens propre alors que son sens figuré remonte au milieu du XIXème siècle et qui nous viendrait tout droit du dictionnaire argot normand de l’époque. En effet, le rancart qui serait issu du verbe « récarter » signifiant mettre du fumier dans les champs et comme le fumier serait une matière qui n’attire personne et reste inspiratrice de dégoût et bonne à jeter aussi loin que possible.
Exemple d’utilisation : d’antiques jouets ou fétiches poussiéreux que je devrais plutôt mettre une bonne fois au rancart pour vivre enfin d’autre chose que de souvenir. (M. Leiris)
Expressions françaises synonymes : passer à la trappe, jeter aux oubliettes, mettre au placard
Signification : Se développer subitement au moment de la puberté, arriver à l’âge adulte, grandir
Origine : Expression française attestée à la fin du XVIIème siècle qui se baserait sur une métaphore végétale d’une plante arrivant à maturation et portant sa graine va désigner la maturité physiologique et la nubilité. Cette graine en question aurait tendance à exprimer l’idée d’une promesse des fruits futurs. Donc, monter en graine pourrait s’employer dans un contexte plus large pour décrire non seulement de jeunes gens arrivés à l’âge adulte que des enfants atteignant l’adolescence ou encore des vieillards.
Exemple d’utilisation : Pas honnête ! cria dans le noir Mme Josserand, en retrouvant sa voix féroce. Ce qui n’est pas honnête, monsieur, c’est de laisser monter ses filles en graine : oui, en graine, tel était notre rêve peut-être. (E. Zola : Pot-Bouille)
Signification : Vivre largement, sur un grand pied, en dépensant beaucoup.
Origine : Expression française du milieu du XIXème siècle qui se baserait sur une métaphore hippique où les grands guides seraient ceux qui permettent de diriger les chevaux de tête d’un attelage. Dans un sens plus figuré, aller à grand guides ou mener la vie à grand guide c’est aller à grande vitesse et mener grand train.
Exemple d’utilisation : Robert n’était pas seulement un grand seigneur jouissant d’un véritable prestige, même aux yeux du prince de Foix, mais un client qui menait la vie à grands guides et dépensait dans ce restaurant beaucoup d’argent. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)
Expressions françaises synonymes : Mener une vie de patachon, vivre sur un grand pied, mener grand train
Signification : Avoir des moyens suffisants, une aisance convenable
Origine : Expression française qui remonte à la fin du XVIIIème siècle, issue d’une formule attribuée à Henri IV qui souhaitait que chaque paysan puisse manger ce plat en question le dimanche. Le pot se définirait comme étant la marmite où l’on ferait bouillir la viande et le fait d’y mettre une poule à cuire serait perçu comme un signe d’aisance.
Exemple d’utilisation : Je veux qu’il n’y ait si pauvre paysan en mon royaume qu’il n’ait tous les dimanches sa poule au pot. (Henri IV selon Wikipedia)
Signification : Très méchant
Origine : Expression française qui selon certains auteurs remontent au milieu du XVIIème mais qui peut aussi être bien antérieure à cette date. De ce fait et afin de mieux comprendre ses origines, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. A partir du XVème siècle, le rouge serait synonyme de rusé ou roux, et d’ailleurs depuis le moyen-âge, les rouquins avaient une réputation de déloyauté. Quant au roux, il viendrait de roucin qui prenait le sens à l’époque de cheval de bât ou médiocre ce qui donnait à tous les roux de l’époque une appréciation fort dépréciative. Le passage du cheval médiocre à l’âne fut donc aisé et l’âne rouge était celui qui possédait une monture médiocre, et dont le sens ancien serait un âne méchant donc peu valeureux ou misérable. De ce fait méchant come un âne rouge va se baser sur un double jeu de mots à savoir sur la méchanceté et la traitrise.
Exemple d’utilisation : Tu es donc opiniastre comme un cardinal ignorant : car ce sont telles sortes de gens que l’on nomme asnes rouges. On les nomme asnes parce qu’ils sont ignorants et rouges parce qu’ils portent la calotte et le bonnet rouge. (Fleury de belligen)
Signification : Commencer un travail, une entreprise
Origine : Expression française qui existait depuis le XIIIème siècle dans le sens de détruire quelque chose, où la cognée serait une sorte de hache qui servait à couper le gros bois. Mettre la cognée à l’arbre ou à la racine prise au sens figuré puiserait ses origines dans l’Evangile de Saint Mattieu où il est dit que « déjà la cognée est mise à la racine de l’arbre et tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu » pour démontrer que l’homme est son propre maître mais il connait mieux les moyens de s’autodétruire que ceux qui lui permettent de progresser. De nos jours, mettre la cognée à l’arbre c’est mettre son instrument de travail sur le lieu d’exercice du métier donc sous l’arbre pour être prêt à commencer son labeur
Signification : Mettre en un lieu caché, secret
Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans l’Evangile de Saint Matthieu qui se retrouverait sous la forme ne pas mettre la lumière sous un boisseau car il n’y aurait personne qui couvrirait cette lumière sitôt allumée et une personne avenante irait certainement la mettre sur un chandelier au vu et au su de tous afin qu’elle éclaire tout le monde,Au sens figuré du terme, mettre sous le boisseau c’est cacher la vérité et laisser le talent dans l’ombre.
Exemple d’utilisation : Ayant appris par l’expérience que tel propos important que nous avions souhaité vivement être propagé… s’est trouvé souvent à cause de notre désir même, immédiatement mis sous le boisseau. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)
Signification : En employant la force publique, en utilisant les moyens militaires
Origine : Expression française de la fin du XIXème siècle, d’origine latine, utilisée généralement dans le langage légal pour indiquer le recours à la force publique. En effet et selon le dictionnaire latin, manus signifie main mais aussi troupe et de ce fait manu militari se traduirait donc par la façon des militaires ou en employant les forces armées. De nos jours, cette expression française est sortie du corps de l’armée et s’emploie pour désigner toute action menée par la force.
Dans certains cas, selon certaines interprétations, « manu militari » peut prendre le sens de « immédiatement et avec tous les moyens nécessaires »
Expression française synonyme : les forces armées
Signification : Couper les arbres
Origine : Expression française du XIXème siècle, vite tombée en désuétude qui viendrait dit-on de l’expression mettre à pied signifiant congédier qui appliquée aux écureuils, petits animaux qui aiment jouer dans les branches ne peut que signifier couper les arbres et obliger ces petites bêtes à jouer au niveau des pieds, à savoir au sol.
Exemple d’utilisation : Cette vaste clairière ne semble pas naturelle ! Les bûcherons ont du mettre beaucoup d’écureuils à pied.
Signification : Prendre des décisions, mener l’action, prendre l’initiative et la direction d’un mouvement.
Origine : Expression française assez ancienne puisqu’elle remonte à la fin du XIVème siècle où la danse serait définie comme étant réglée nécessitant par delà un conducteur. Par contre les valeurs symboliques rattachées à la danse sont liées à l’agitation humaine.
Expression française synonyme : Conduire le bal