Marquer à la culotte Signification : Surveiller de très près
Marquer à la culotte Origine : Expression française du début du XXème siècle qui viendrait du milieu sportif et plus spécialement du football. Dans les jeux collectifs, marquer un joueur c’est surveiller ses mouvements , le serrer et l’empêcher d’agir. De ce fait,il s’agirait de mettre chaque joueur en face d’un autre joueur de l’équipe adverse pour l’empêcher de marquer un but, la culotte étant ici le short symbolisant le joueur marqué par son adversaire. Peu à peu cette expression française a dépassé le domaine sportif et s’utilise dans le vocabulaire courant pour désigner une surveillance sans se laisser distancer ou se faire supplanter.
Marquer à la culotte Expression française synonyme : marcher sur les talons (de qq’un)
Signification : Femme qui monte à cheval les deux jambes du même coté de la selle
Origine : Expression française qui puise ses origines dans le milieu de la Grèce antique. En effet à cette époque, les femmes guerroyaient autant que les hommes. Selon la légende, les amazones tuent les enfants mâles ou les rendent handicapés afin de les asservir. Leurs sévices se vont même à l’encontre de leur propre corps puisqu’elles se mutilent leur sein droit pour faciliter la tâche de tir à l’arc. Elles n’ont nul besoin d’homme que pour perpétuer l’espèce et pour cela s’unissent une fois par an avec les hommes de peuplades voisines dont elles choisissent les plus beaux.
Signification : Insulte à l’encontre de toute personne qui porte un uniforme, souhaiter la mort aux policiers.
Origine : Expression française qui date du début du XXème siècle, période de légères frictions avec les allemands qui dans leur vocabulaire le terme wache prononcé vache signifie garde et spécifiquement celui des frontières. L’origine de la haine entre les deux peuples aidant grace aux célèbres guerres du XIXème siècle, cette expression française a survécu pour servir d’insultes aux porteurs d’uniformes.
Signification : se calmer, atténuer l’expression
Origine : Expression française issue du monde de la musique et principalement du piano. A regarder cet instrument, nous remarquons qu’il comporte trois pédales. Celle de gauche va servir principalement à commander le mécanisme qui est censé appliquer des feutres sur les cordes pour baisser le son et le rendre plus doux aux oreilles.Cette pédale de par sa fonction est appelée pédale douce ou sourde et donc notre expression française servira à adoucir les moeurs et calmer ceux qui sont en état d’excitation.
Expression française synonyme : Doucement, les basses!
Signification : Mettre de côté, économiser
Origine : Expression française du début du XXème siècle mais la question qui se pose serait de connaître le lien entre le côté gauche et les économies préservées. En effet, ce côté est celui de l’épée qui se dégainera facilement avec la main droite. A partir du XVIIème siècle et jusqu’au XIXème, mettre du côté de l’épée c’est mettre à couvert ce que l’on gagne honnêtement ou pas. Si le côté de l’épée est une cachette sure, elle est évoquée par l’image du bien défendu par une arme à la main.
Il se pourrait aussi que cette expression française fasse allusion au gousset qui selon le vocabulaire du XVIIème siècle était petite bourse que l’on garde soigneusement sur soi, cachée sous l’aisselle gauche à l’abri des convoitises.
Exemple d’utilisation : ….Avec une entreprise comme celle-là, vous devez avoir pas mal d’argent à gauche
Signification : Expression française insinuant le fait d’enlever toute échappatoire à quelqu’un
Origine : En période de guerre, la prise des villes constituait un terrain de prédilection des démonstrations d’adresse et de bravoure. La réputation des capitaines des grandes compagnies du XVème siècle s’est faite sur leur habileté à s’emparer des places fortes et les tenir à rançon à l’aide de quelques hommes qui savent grimper aux murailles et étouffer le guet. De ce fait, l’assaut d’une fortification a été le siège d’exploits personnels dont le récit n’est pas toujours vérifiable. Aussi, à l’époque, le meilleur moyen de vérifier l’habilité de l’escalade d’une personne serait de la mettre au pied du mur de l’enceinte pour voir comment elle grimpe.
Selon d’autres interprétations, cette expression française viendrait du milieu de l’escrime où celui qui a poussé son adversaire jusqu’au pied du mur lui ote tout moyen de reculer et il se sentira obligé de « demander merci ». Prise dans ce sens, « mettre au pied du mur » serait synonyme de « être le dos au mur »
Signification : Mettre sur la table les éléments servant à manger comme la cuiller, la fourchette, le couteau et les verres.
Origine : Expression française qui puiserait ses origines dans les maisons royales et princières. Ces grands personnages se devaient de s’entourer de sages précautions à l’égard de ceux qui les entourent même la famille proche. A l’époque, les pays vivaient sous une monarchie héréditaire et ceci avait tendance à pousser au crime. Généralement le poison a constitué une arme de choix des candidats monarques. De ce fait et pour éviter toute déconvenue, il se devait de protéger les plats et les breuvages. Le service était donc fait à couvert et dans le cas où la confiance se faisait cruellement absente, il fallait goûter devant le prince en question les morceaux qu’il devait manger.
c’est donc de ce couvert au sens propre du terme qu’est venu par imitation, l’attirail modeste avec lequel nous prenons les repas!
Signification : Modérer
Origine : Expression française de la fin du XIXème siècle faisant référence à un appareil permettant d’atténuer le son d’un instrument de musique. La sourdine viendrait de l’italien sordina, instrument de musique du XVIème siècle, ancêtre du clavecin mais conçu avec une sonorité plus adoucie.
Plus tard, la sourdine a quitté le lexique musical instrumental pour intégrer tous les sons, attitudes, paroles nécessitant modération. De nos jours, cette expression française tend à être remplacée par « la mettre en sourdine »
Signification : Mettre quelqu’un dans une situation en vue, honorifique ou exceptionnelle.
Origine : Le pavois se définissait à l’époque comme étant un grand bouclier en référence à la ville italienne de Pavie où étaient fabriqués les instruments utiles à la guerre. Cette expression française date de la première moitié du XIXème siècle et s’emploie généralement avec des verbes définissant la notion d’élévation pour dire mettre sur le trône par allusion aux francs qui élevaient leur nouveau chef sur un pavois à savoir le gros bouclier renforcé.
Exemple d’utilisation : Portons notre ami sur le pavois de papier timbré qui fait et défait les réputations (H. de Balzac: Splendeurs et misères des courtisanes)
Signification : Baisser le ton, devenir moins arrogant et moins agressif en modérant ses paroles.
Origine : Afin de mieux comprendre cette expression française, il faudrait comencer par définir le bémol. Dans le domaine musical, il serait une altération placée en début de portée musicale et indique qu’il faudrait jouer la note un demi-ton en dessous.
L’utilisation du bémol dans cette expression française viendrait du fait qu’au XIème siècle, le nom des notes de musique n’étant pas fixées, elles étaient désignées par des lettres de l’alphabet. De plus à cette époque, il existait le mot Bmolle du latin médiéval, le B désignant le demi-ton au- dessous d’une note et molle venant de panse molle indiquant la forme ronde sur la portée pour la différencier du bécarre à la forme carrée.