Expressions L

Dernières expressions francaises postées


Piège tes amis


Amis – Ennemies?

Piège les !!!!

https://www.bien-fait-pour-ta-gueule.com/

Click And Collect


Site mairie


Le portail Français de la création de site internet mairie

Notre partenaire : Verney Conseil


Signification

Les seins d’une femme

Origine de l’expression «  les roberts »

Expression argotique du XIXème siècle qui puiserait ses origines d’une marque de biberons de l’époque. Cet ustensile servant à l’allaitement des bébés a été mis au point en 1860 par Edouard Robert. C’est donc le nom de l’inventeur du biberon qui a été utilisé dans le langage argot de l’époque pour désigner cet instrument d’allaitement en verre à tuyau avec un mécanisme de soupape.

L’expression, « les roberts », a été largement utilisée à l’époque car le mot sein était considéré comme érotique et était de ce fait tabou dans une société française très conservatrice.

Expression française synonyme

Les nichons

Signification

Les femmes

Origine de l’expression « le sexe faible »

Expression française sortie droit du dictionnaire argot qui fait référence au péché originel, le péché commis par Eve au jardin d’Eden. Depuis ce temps la femme est définie comme étant la pécheresse qui a cédé à la tentation et qui a été chassée du Paradis avec Adam.

Mais le mot sexe en lui-même définit tout aussi bien la masculinité que la féminité alors que dans l’usage le sexe a toujours fait allusion à la femme sauf dans le cas du sexe fort.

Expression française synonyme

Le beau sexe

Signification

La récompense ou la punition

Origine de l’expression « la carotte ou le bâton »

Expression française assez récente puisqu’elle date de la deuxième moitié du XXème siècle, autour de l’année 1966. Elle fait référence à un âne qui ne peut avancer facilement sans motivation. C’est pour cela qu’il marchera tout aussi bien dans le cas où vous lui donnez une carotte en récompense ou un coup de bâton comme punition.

La métaphore en question est une traduction intégrale du dicton anglais parue en 1948 à savoir « the carrot or the stick »

De nos jours, l’expression «  la carotte ou le bâton » fait allusion au fait de savoir quel serait le meilleur moyen pour progresser avec l’idée de récompenser celui qui fait le bien et punir celui que fait le mal. C’est pour cela que l’être humain n’est pas si différent de l’animal.

Signification

Débat destiné à résoudre un grand problème dans un pays

Origine de l’expression « le grenelle de »

Expression française fort récente car elle ne date que de l’année 1968. En effet, lors de la révolte de l’époque, des négociations ont eu lieu au ministère du travail qui était situé à la rue de Grenelle à Paris. A ce titre les accords consentis et conclus le 27 mai 1968 ont pris le nom de la rue du ministère en question à savoir les accords de grenelle. C’est en 2007 que le terme se banalisa et entra dans le langage courant pour désigner toute négociation multipartite censée résoudre un problème à l’échelle nationale.

Expression française synonyme

Table-ronde

Signification

Les femmes

Origine de l’expression « les oies du frère Philippe »

Expression française dont les origines sont très lointaines et remontent au VIIIème siècle. Elle viendrait dit-on d’une histoire inventée par Jean de Damas où il est question d’un roi qui éleva son fils sans voir la lumière du jour jusqu’à l’âge de 12 ans. Quand on lui fit voir les objets dont il a été privé et ils étaient nombreux, sa curiosité d’en savoir plus le mena à poser des questions à propos des femmes qui lui furent présentées comme des démons par le nomenclateur. Pourtant rien ne lui parait meilleur que ces femmes en question.

Ce n’est qu’à partir du XIIIème siècle qu’un dominicain changea les démons en oies et le fils du roi en moine.

 

Signification

S’emploie lorsqu’on rencontre au gré du hasard une connaissance commune avec quelqu’un

Origine de l’expression « le monde est petit »

Expression française qui ressort dans les conversations quand on cherche à montrer que même si l’on se trouve dans un lieu éloigné de son parcours habituel, il est possible de croiser une personne que l’on connait.

Exemple d’utilisation

En somme, cela l’amusait comme s’il m’avait entendu citer comme un de mes amis quelqu’un qui eut fréquenté beaucoup chez eux. Comme le monde est petit fut la réflexion qu’il formula mentalement et que je vis écrite sur son visage souriant quand Cottard me parla de mes étouffements (M. Proust, à la recherche du temps perdu)

Signification

Les détails peuvent causer des ennuis importants

Origine de l’expression « le diable est dans les détails »

Expression française du milieu du XIXème siècle qui puise ses origines dans les écrits du philosophe allemand Nietzsche. Le diable dans ce cas ne fait aucune référence à la religion mais se définit quand même comme un être maléfique qui s’ingère discrètement pour agir sur les détails.

Exemple d’utilisation

Mais, comme souvent, le diable est dans les détails : les 3 pour cent restants représentent 330 lignes tarifaires, ce qui est potentiellement suffisant pour priver le PMA d’un accès véritable au marché. (OCDE, Entreprendre pour le développement, 2007)

Signification

Manière universellement reconnue d’obtenir des résultats et notamment des honneurs

Origine de l’expression « la voie royale »

Expression toute faite pour désigner le chemin le plus sur mais qui est rarement utilisée. Elle viendrait dit-on d’une allée prestigieuse qui mène au château du roi que l’on parcourt plus pour être vu que pour avancer vraiment.

Toutefois la voie royale a été largement utilisée dans le domaine de la philosophie afin de désigner le parcours de l’esprit vers la connaissance. De nos jours, l’image s’emploie comme une sorte de cliché pour le langage politique ou journalistique. Dans ce cas, la voie prend le sens de passage que l’on prend pour arriver au but fixé généralement positif et valorisé.

Signification

Proverbe qui préconise la prudence rappelant que contrairement aux paroles les écrits laissent des traces qui peuvent devenir compromettantes

Origine de l’expression « Les paroles s’envolent, les écrits restent »

Proverbe qui serait la traduction intégrale d’un adage latin à savoir « verba volant, scripta manent » où la parole garderait son sens originel de mot prononcé. Il se rapproche dit-on de la location d’Horace « nescit vox missa reverti »

En d’autres termes le proverbe « les paroles s’envolent, les écrits restent » va se baser sur le fait que dans le monde des affaires, les conventions verbales importent peu et ne peuvent garantir la fidélité des hommes à honorer leurs engagements.

Expression française synonyme

Parole d’évangile

Signification

En flânant

Origine de l’expression « le nez au vent »

Expression française sortie droit du dictionnaire équestre en référence aux chevaux qui lèvent la tête et s’est d’abord appliqué à l’homme pour signifier, lever le visage ou être fier dans un sens plus figuré.

Le sens plus moderne du « nez au vent », à savoir le fait de flâner remonterait à la deuxième moitié du XIXème siècle et viendrait plutôt du proverbe du XVIIIème siècle à savoir « venir regarder qui a le plus beau nez », qui veut dire au sens propre n’avoir rien à faire, le nez étant un objet d’importance dérisoire.

Exemple d’utilisation

Les ailes de ce chapeau relevé lui plaçaient le visage à peu près au milieu du corps, rabattues, à peine voyait-il à dix pas devant lui, ce qui lui avait donné l’habitude de porter le nez au vent. (Diderot)