Signification : Faire du tapage, beaucoup de bruit, provoquer du désordre
Origine : Expression française qui remonte à la fin du XIXème siècle qui puiserait ses origines dans la religion musulmane où le ramadan correspondrait à un mois de l’année où les musulmans doivent jeûner entre le lever et le coucher du soleil. Par contre le soir, dès la fin du repas, c’est les festivités tapageuses nocturnes qui commencent et ne s’arrêtent qu’à l’aube. Le passage de ramadan à ramdam est du selon certaines interprétations à la prononciation algérienne du terme à savoir ramdan qui francisé deviendra ramdam.
Le terme a été aussi repris par l’argot des poilus pour désigner un désordre ou un évènement inattendu, par les prostituées au début du XXème siècle pourdécrire les ébats amoureux et enfin dans le langage provençal, les hurlements des loups dans les montagnes.
Expressions françaises synonymes : faire du boucan
Signification : regarder amoureusement une personne, avec douceur, courtiser
Origine : Expression française ayant existé au XVème siècle sous la forme « faire les doux yeux » qui prenait le sens de regarder avec tendresse, par opposition aux gros yeux, autre expression symbole de mécontentement. La forme actuelle daterait dit-on du XIXème siècle et serait plutôt une marque de séduction.
Exemple d’utilisation : Pour se défendre de caresser leurs museaux lorsqu’ils pointent à travers les barreaux de la cage, il faut savoir que sous leurs airs bonasses, et bien qu’elles aient toujours l’air de vous faire les yeux doux, de telles bêtes ne sont pas de tout repos. (M. Leiris)
Signification : Embrassade
Origine : Expression française populaire et familière de la fin du XIXème siècle qui se baserait sur la base d’une fricassée qui serait un plat préparé traditionnellement avec ce qu’on appelle les laissée pour compte du marché. De ce fait la métaphore utilisée serait claire puisqu’elle décrirait une confusion, un désordre, une sorte de mélange hétéroclite comme celle qui serait saisie au moment du rapprochement de deux museaux lors de l’échange de baisers
Exemple d’utilisation : C’en est des fricassés de museau : du p’tit môme à la trisaïeule, les générations s’lich’nt la gueule…..(A. Bruant)
Expression française synonyme : rouler une pelle
Signification : Faire plus qu’il n’a été demandé
Origine : Expression française vieillie et donc de moins en moins utilisée dont les origines remontent au milieu du XVIIème siècle, bien qu’incertaines viendraient dit-on d’une lointaine allusion aux diableries théâtrales où le valet du diable se démenait plus violemment que son maître.
Exemple d’utilisation : Je ne suis pas le valet du diable, je n’en fais pas plus qu’on ne m’en dit, mais je fais ce qu’on me dit. (Soulié)
Signification : Elève consciencieux et appliqué
Origine : Expression française du milieu du XIXème siècle où le thème ferait allusion à la place importante et imminente du latin et du grec dans l’éducation française d’antan basé sur le cursus classique traditionnel. Fort en thème semble utilisée aussi dans un sens péjoratif servant à démontrer un manque d’originalité et un surplus de conformisme qui auraient marqué l’enseignement de l’époque.
Exemple d’utilisation : Rien qui enlève et brille de loin. Je me fais l’effet d’être fort en thème. Ce livre indique plus de patience que de génie, bien plus de travail que de talent. (G. Flaubert : Correspondances)
Signification : Profiter d’une situation
Origine : Expression française du XVIème siècle qui se baserait sur l’image comparative des abeilles qui soutirent le nectar de fleurs ne leur appartenant aucunement pour en faire leur miel.
Exemple d’utilisation : Un conte exemplaire qui devait selon lui contenir le dernier mot de son enseignement et toute la sagesse de la calligraphie. C’était la légende de la reine blonde. Encore fallait-il que ses jeunes apprentis fussent en mesure d’en saisir le sens et d’en faire leur miel. (M. Tournier : La goutte d’or)
Signification : Caractérise une personne sotte et stupide
Origine : Expression française de forme abrégée qui est plus connue dans sa version longue à savoir « il est fin comme gribouille qui se jette à l’eau par crainte de la pluie ». Par ailleurs et en vue de comprendre les origines, il faudrait commencer par décrire le fameux personnage de gribouille selon les commentaires des gens de l’époque. Ce personnage en question serait apparu au milieu du XVIème siècle dans le Sermon des fous comme un personnage simple d’esprit. Selon d’autres interprétations, le fameux Gribouille serait un nom fictif issu du verbe gribouiller pris dans le sens de celui qui confond tout. Plus tard et de par la familiarité de l’expression, fin comme gribouille passe de la description d’un personnage singulier, niais et benêt à un nom commun. C’est dit-on la Comtesse de Ségur qui se serait basé sur ce fameux personnage pour écrire son livre « la sœur de gribouille » où le gribouille en question serait le sot qui se jette dans le ruisseau pour protéger son costume neuf de la pluie.
Signification : Donner un concert par improvisation
Origine : Expression française dont les origines remontent au début du XXème siècle, où le bœuf en question ferait référence au restaurant le bœuf sur le toit situé à Paris dans le VIIIème arrondissement, fréquenté généralement par les artistes et servait de lieu de rendez-vous aux musiciens appelés groupe des six dont Trenet et Ferré qui pratiquaient ce qu’on appelait les jam sessions ou séance musicale improvisée.
Signification : Analyser les avantages et inconvénients d’une situation.
Origine : Expression française récente puisqu’elle daterait du XXème siècle et qui se baserait sur une métaphore de la marine où faire le point signifiait diriger convenablement un navire. De ce fait, au sens figuré, faire le point va indiquer que pour atteindre son but, il faut toujours choisir la bonne direction.
Expression française synonyme : dresser le bilan
Signification :
Individu à l’esprit intelligent et vif
Origine :
Expression française du XVIIème siècle qui puise ses origines dans le milieu des escrimeurs pour décrire l’habilité de celui qui maniait l’épée. L’adjectif fine quant à lui reste souvent utilisé et dans plusieurs autres expressions pour apprécier les capacités intellectuelles d’une personne en les comparant à une lame d’épée comme dans l’intelligence aiguë ou acérée.
Expressions françaises synonymes :
Un fin renard, un filou, une fine mouche