Être Gros-Jean comme devant

Piège tes amis


Amis – Ennemies?

Piège les !!!!

https://www.bien-fait-pour-ta-gueule.com/

Click And Collect


Site mairie


Le portail Français de la création de site internet mairie

Notre partenaire : Verney Conseil


expression française être gros-jean comme devant

Signification de l’expression

L’expression « Être Gros-Jean comme devant » signifie se retrouver dans la même situation inconfortable ou désavantageuse qu’au départ, malgré tous les efforts ou tentatives pour changer les choses. Cela renvoie à un sentiment de déception ou d’échec après avoir essayé de résoudre un problème ou améliorer une situation, mais sans succès.

Origine de l’expression « Être Gros-Jean comme devant »

L’expression française « Être Gros-Jean comme devant » tire son origine de la littérature française classique. On la retrouve dans la pièce « George Dandin ou le Mari confondu« , une comédie de Molière, écrite en 1668. Dans cette pièce, le personnage principal, George Dandin, est un paysan qui épouse une femme noble, pensant ainsi s’élever socialement. Cependant, il découvre que son mariage ne lui apporte que des ennuis, et malgré ses efforts pour redresser la situation, il se retrouve toujours dans la même position désavantageuse.

  • Le terme Gros-Jean est un nom commun en français ancien, utilisé pour désigner un personnage rustique, simple ou naïf.
  • L’expression « comme devant » signifie « comme auparavant », ou « comme avant ».

Ainsi, « Être Gros-Jean comme devant » fait référence à une personne qui, après avoir tenté d’améliorer sa situation, se retrouve au point de départ, sans avoir fait de progrès, et souvent avec une certaine amertume.

Exemples de phrase avec l’expression « Être Gros-Jean comme devant »

L’expression « être Gros-Jean comme devant » signifie se retrouver dans la même situation qu’au départ, malgré les efforts fournis, sans avoir obtenu de résultat. Voici quelques exemples de son utilisation en phrase :

  1. « Après avoir passé des heures à négocier avec le vendeur, je suis Gros-Jean comme devant, le prix n’a pas bougé d’un centime. »
    • Cela exprime une frustration : malgré tout l’effort investi dans la négociation, il n’y a eu aucun progrès.
  2. « Il pensait qu’en trichant à l’examen, il réussirait. Finalement, il est Gros-Jean comme devant : il a été disqualifié et n’a pas obtenu de diplôme. »
    • Ici, la personne croyait trouver un raccourci, mais elle se retrouve dans la même situation problématique qu’avant.

 

Traduction

Voici des traductions ou des expressions équivalentes dans d’autres langues :

  • Anglais : « To be in the same boat » (pour exprimer une situation similaire, mais ce n’est pas toujours aussi direct).
  • Espagnol : « Seguir igual » ou « seguir en las mismas » (pour dire qu’on reste dans la même situation).
  • Allemand : « Gleich geblieben » ou « wie gehabt » (pour indiquer qu’il n’y a pas eu de changement).
  • Italien : « Essere come prima » (pour signifier que la situation reste inchangée).

Ces expressions capturent l’idée de ne pas avoir changé de situation malgré des efforts ou des attentes.

 

Quelle est la signification de l'expression Paradoxe d'Épiménide ?

Quelle est l'origine de l'expression Paradoxe d'Épiménide ?

D'où vient l'expression Paradoxe d'Épiménide ?

Comment utiliser l'expression Paradoxe d'Épiménide ?

Pourquoi dit-on Paradoxe d'Épiménide ?

Quelle est la signification de l'expression ?

Quelle est l'origine de l'expression ?

D'où vient l'expression ?

Comment utiliser l'expression ?

Pourquoi dit-on ?