Signification: expression française qui qualifie celui qui se trouve dans une situation fragile ou un être sans défense.
Origine: afin de pouvoir cerner les origines de cette expression française, il faudrait tout d’abord commencer par définir les termes qui la composent. « Aboi » a d’abord apparu sous la forme « abai » et « abbayer » signifiant crier très fort, hurler c’est d’ailleurs ce qui a donné le verbe « aboyer » utilisé de nos jours.
Cette expression française s’inspire du monde de la vénerie, c’est à dire la chasse à courre. Lorsque les chasseurs poursuivaient le cerf pendant un long moment, l’animal épuisé était obligé de s’arrêter et se retrouvait donc encerclé de chiens qui aboyaient. C’est à ce moment que les chasseurs pouvaient sonner le cor et annoncer que le cerf était aux abois.
C’est cette image du cerf pris au piège qui a donné naissance à notre expression française dont le sens actuel signifie que quelqu’un se trouve face à une situation désespérée.
« Être aux abois » peut s’appliquer aussi à toute personne ayant de grosses difficultés financières.
Signification: expression française qui fait allusion à celui qui éprouve les inconvénients d’une chose neuve ou qui vient d’être faite ou plus simplement subir les conséquences d’une nouveauté.
Origine: expression française dont les origines remontent au XVIIIème siècle. Le plâtre est un matériau de construction qui s’humidifie et doit être séché. Il est donc reconnu pour dégager une odeur désagréable lorsqu’il n’est pas encore sec. De ce fait et au sens propre, « essuyer des plâtres » c’est donc entrer dans une maison neuve où les plâtres encore humides, doivent être essuyés pour être séchés. Dans un sens plus figuré et pour montrer que l’on subit les conséquences négatives d’une situation nouvelle, cette expression française viendrait de l’époque où les maisons inhabitables à cause des désagréments occasionnés par le plâtre humide étaient louées ou prêtées aux filles de joie qui y officiaient le temps du séchage. Une fois le plâtre sec, elles étaient chassées sans préavis par les propriétaires des lieux.
Signification: face à un danger ou être soumis au jugement d’un public impitoyable.
Origine: expression française qui s’inspire des jeux de cirque pratiqués dans la Rome antique. Pour divertir le public, les condamnés étaient enfermés dans une fosse où l’on faisait entrer des bêtes féroces et affamées. Ces condamnés devaient donc tenter de se défendre face au danger que représentaient ces animaux. Le combat était perdu d’avance puisque les condamnés finissaient en lambeaux. Notre expression française renvoie donc à un reel danger. Le terme fosse revêt d’ailleurs une connotation négative car il évoque un endroit lugubre et malsain. De plus, l’allusion aux spectateurs de l’époque, friands de ces jeux violents, donne à cette expression française le sens de confrontation à un public n’ayant aucune pitié.
Signification: expression française signifiant très rapidement et sans difficultés.
Origine: expression française du début du XXème siècle dont les origines et l’étymologie sont loin d’être certaines. De ce fait « en deux ou trois coups de cuiller à pot » a donné lieu à plusieurs interprétations très originales. La cuiller à pot existait depuis le XIXème siècle et se définissait comme étant une cuiller large et profonde avec laquelle on prenait le bouillon dans le pot-au-feu pour tremper la soupe à savoir pour le verser sur une tranche de pain. Cependant cette interprétation ne semble pas justifiée car cette expression française apparait au moment de la disparition de cet objet dans la plupart des foyers.
Selon d’autres explications relatives à l’origine de cette expression française,cette fois prises dans le registre des typographes, la cuiller à pot désignait le grand composteur permettant un travail plus rapide mais moins soigné.; et dans le vocabulaire de la marine à voiles, la « cuiller à pot » était le nom donné au sabre d’abordage.
A la fin du XIXème siècle, dans la filière argotique, la cuiller à pot comme la louche désignent par analogie de la forme, la main et même le poing ou un coup de poing selon d’autres explications pour donner à notre expression française le sens de régler son compte à quelqu’un vite fait bien fait.
Signification: se disputer sans cesse.
Origine: La réputation de la haine réciproque du chien et du chat remonte au XVIème siècle car ils ont toujours été considérés comme des animaux ne pouvant pas vivre ensemble et ne pouvant pas se supporter. Par ailleurs à son origine cette expression française existait sous une forme plus ironique à savoir « être amis comme chien et chat« .
Ce n’est qu’au XVIIéme siècle que cette expression française prend sa forme actuelle pour désigner des personnes qui ne peuvent se supporter ou se détestent. Il est à remarquer que cette haine est due autant à l’assonance des mots qu’aux moeurs des deux animaux.
Signification: expression française définissant une personne à l’état d’extrême stupéfaction ou qui a peur.
Origine: expression française qui puise son origine dans la mythologie grecque. En effet, Méduse était l’une des trois filles de Phorcys et de Céto. En raison de son extrême beauté, Poséidon la séduit dans un temple dédié à Athéna. La déesse, jalouse, la punit en la transformant en Gorgone qui est un être monstrueux avec des serpents en guise de cheveux et un regard qui pétrifie et transforme en pierre tous ceux qui la croisent.
Amuser l’assistance et par extension en mettre plein la vue.
Afin de mieux comprendre les origines de l’expression « épater la galerie », il faudrait commencer par définir la galerie dans le contexte de l’époque à savoir le XVIIème siècle.
La galerie était un lieu de passage ou de promenade, le plus souvent couvert. Autrefois, au jeu de paume, les galeries étaient des endroits où se trouvaient les spectateurs et à partir du XVIème siècle, cette même galerie désigne l’ensemble des spectateurs.
De ce fait, »épater la galerie » signifiait jouer de manière à ébahir le public et susciter son admiration.
Selon certaines explications, à la même époque fut construite la Galerie des Glaces du Château de versailles et cette expression y fait allusion par le fait que ce lieu était tellement extraordinaire qu’i laissait l’assistance ébahie par tant de beauté. Pourtant la comparaison ne semble pas tenir la route.
De nos jours, cette expression a évolué de façon négative pour décrire une personne qui veut se montrer sous son plus beau jour.
Signification: Expression française signifiant « en personne ».
Origine: Il semblerait que cette expression française remonte au début du XVIème siècle où elle apparaissait sous la forme « en os et en char », en moyen français. Cette association « chair » et « os » à savoir tous les éléments constituant le corps humain, se retrouve évoquée dans la bible. Cette expression française, en devenant très courante, a perdu toute motivation déplaisante qui la composait au XVIIème siècle et évoque tout simplement une personne reelle dont on peut toucher la chair et sentir les os.
Signification: Expression française ou plus exactement une réplique signifiant ‘ »c’est bien vrai, c’est évident,cela va sans dire », inventée à postériori de Sherlock Holmes au Docteur Watson qui s’extasie sans se lasser des déductions et trouvailles du détective.
Origine: Cette expression française populaire qui a connu une réussite retentissante n’est que la combinaison de deux répliques indépendantes. En se référant au texte, s’il arrive bien à Sherlock Holmes de s’exclamer « élémentaire! » et d’appeler de temps à autre son ami « mon cher watson« , nulle part, il n’y eut trace de la phrase exclamative qui réunirait les deux. De ce fait, cette expression française aurait vraisemblablement été créée plus tard pour les besoins du film « Le retour de Sherlock Holmes » en 1929.
Signification: Expression française signifiant « avoir beaucoup d’argent »
Origine: Expression française qui remonte à la fin du XIXème siècle, tirée du poker. Faisant référence à ce jeu, un plein est un full anglais et un full aux as composé d’un brelan d‘as et d’une paire est un jeu avec lequel on peut voir venir ou ramasser une forte somme.
D’autres expressions françaises synonymes ont vu le jour comme « avoir de l’argent plein les poches ».