Signification : formule d’adieu utilisée pour dire au revoir, bon voyage ou tout simplement vas-t’en.
Origine : Expression française qui viendrait de la marine à voiles, utilisée pour souhaiter aux marins de trouver le bon vent nécessaire à la navigation. De la façon dont elle est prononcée, elle peut prendre soit le sens d’un simple au revoir, soit sur un ton agressif pour signifier à un importun qu’il ferait mieux de partir et s’il le faut trouver le vent nécessaire pour s’éloigner le plus rapidement possible.
Sous d’autres cieux : Bon vent! se retrouve dans tous les pays d’Afrique du nord sous différentes façons : En Tunisie, c’est « rih essad yedi ma yrod » ou vent de barrage emporte sans retour; Au Maroc l’allusion sera faite au vent et au balai jusqu’au fond de la mer transcrite par « el ma oua chataba hta qae el bhar » pour prendre tout son temps de balayer le fond des eaux et donc disparaitre à jamais. Quant à l’Algérie, le choix s’est porté sur « aât errih lirejlik » ou donne du vent à tes jambes sous entendant pour disparaitre rapidement.
Quelle est la signification de l'expression UNE VEINE DE COCU, DE PENDU ?
Quelle est l'origine de l'expression UNE VEINE DE COCU, DE PENDU ?
D'où vient l'expression UNE VEINE DE COCU, DE PENDU ?
Comment utiliser l'expression UNE VEINE DE COCU, DE PENDU ?
Pourquoi dit-on UNE VEINE DE COCU, DE PENDU ?
Quelle est la signification de l'expression Tirer les vers du nez ?
Quelle est l'origine de l'expression Tirer les vers du nez ?
D'où vient l'expression Tirer les vers du nez ?
Comment utiliser l'expression Tirer les vers du nez ?
Pourquoi dit-on Tirer les vers du nez ?