Être un peu ivre.
Expression française familière qui se baserait sur un croisement de deux expressions à savoir boire un coup où le coup en question renverrait au coup de vin et il en a dans l’aile signifiant aussi être ivre.
Selon d’autres interprétations, avoir un coup dans l’aile renverrait à l’image de l’oiseau qui sous l’effet du coup va tituber et tomber comme l’ivrogne sous l’effet de l’alcool. Cependant cette interprétation ne serait pas plausible car les effets de l’ivresse auraient plutôt tendance à atteindre la tête.
Elle avait l’air d’avoir un coup dans l’aile en rentrant de sa soirée.
Avoir un coup dans l’aile en anglais : Have a kick in the wing
Avoir un coup dans l’aile en anglais : Aihsul ealaa raklat fi aljanah
Avoir un coup dans l’aile en italien : Dai un calcio all’ala
Avoir un coup dans l’aile en espagnol : Tener una patada en el ala
Quelle est la signification de l'expression Charger la mule ?
Quelle est l'origine de l'expression Charger la mule ?
D'où vient l'expression Charger la mule ?
Comment utiliser l'expression Charger la mule ?
Pourquoi dit-on Charger la mule ?
Quelle est la signification de l'expression Mener quelqu’un par le bout du nez ?
Quelle est l'origine de l'expression Mener quelqu’un par le bout du nez ?
D'où vient l'expression Mener quelqu’un par le bout du nez ?
Comment utiliser l'expression Mener quelqu’un par le bout du nez ?
Pourquoi dit-on Mener quelqu’un par le bout du nez ?