Signification explication expressions dictons
Expressions Françaises
Retrouvez sur ce site un grand nombre d’Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.
Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N’oubliez pas de raconter l’origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l’esprit, lors d’une soirée, au boulot, etc.
Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l’Expression Française contraire.
Le diable et son train
Signification
Une suite de difficultés
Origine de l’expression « le diable et son train »
Expression française vieillie et donc de moins en moins utilisée qui se base sur une définition du train obsolète. En effet, le train dont il est question se définit comme étant une suite d’objets ou de personnes, principalement des serviteurs.
Dans ce cas précis, l’évocation d’un train du diable aurait rapport avec le cortège qui le suit. Toutefois, l’expression semble être renforcée par l’idée de tapage. A ce titre cette dernière notion renvoie à une autre en rapport avec le thème qui est le train d’enfer.
Exemple d’utilisation
– C’est un survivant
– Ah ! fit l’autre désappointé, c’est rien qu’un grand dieu des routes. Je pensais que c’était au moins quelque gars qui arrête le sang ou bien qui conjure les tourtes. Le diable et son train. (G. Guèvremont)
Un peigne-cul
Signification
Personnage de peu de valeur
Origine de l’expression « un peigne-cul »
Expression française sortie droit du dictionnaire argot de la fin du XVIIIème siècle. Ce serait une sorte d’abréviation de la description de toute personne qui prend plaisir à se peigner les poils du cul.
Si l’expression est qualifiée de vulgaire, c’est qu’elle donne déjà le ton pour commencer à décrire une personne qui n’a aucun sens de raffinement.
Selon d’autres interprétations, le peigne-cul qualifie une personne banale et médiocre qui ne cherche pas à changer et se satisfait dans sa médiocrité ou carrément une personne lâche et hypocrite, voire avare.
Exemple d’utilisation
Et c’est en sortant vers minuit, Monsieur le commissaire que tous les soirs, de chez la Montalant, de jeunes peigne-cul nous montrent leur derrière en nous chantant. (J. Brel)
Expression française synonyme
Un fesse-mathieu
Cul par-dessus tête
Signification
A l’envers, mis à terre
Origine de l’expression « cul par-dessus tête »
Expression française qui a vu le jour au XVème siècle et qui est généralement utilisée avec les verbes tels que renverser et tomber. Elle exprime l’idée de ce qui est à l’envers ou renversé.
Elle cherche à déterminer de manière familière, voire argotique le fait que ce qui est généralement situé en haut est en fait en bas et à l’inverse, ce qui est en bas se retrouve à un niveau élevé. L’expression s’utilise rarement pour décrire des choses mais va servir plutôt pour des personnes. « Tomber cul par-dessus tête » est devenue anachronique et donc de moins en moins utilisée.
Exemple d’utilisation
Et nous tombions des Flandres, cul par-dessus tête dans ce petit bosquet devant la maison abandonnée où nous faisions popote. (L. Aragon)
Expressions françaises synonymes
A la renverse, avoir les quatre fers en l’air, jambes par-dessus tête, sens dessus-dessous
A la papa
Signification
D’une manière tranquille et calme, sans complications.
Origine
Expression française qui puiserait ses origines dans le monde du cyclisme où le fait de rouler à la papa équivaut à rouler doucement, sans se fatiguer et donc pédaler à vitesse réduite qui ne serait pas celle d’une compétition.
L’allusion au papa, équivalent au bon père de famille renvoie à la protection paternelle, puis à partir du XIXème siècle à des connotations sociales en rapport avec la bourgeoisie pour s’employer en décrivant les manières amoureuses d’une personne.
Être réduit au pain sec
Signification
Être réduit au pain pour toute nourriture
Origine de l’expression « être réduit au pain sec »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire du XVIIIème siècle, ère de sa conception.
Si de nos jours, la notion de pain sec veut dire du pain non accompagné d’une boisson, d’une sauce ou d’un liquide, le pain sec, à partir du XVIIème siècle est du pain non accompagné d’un quelconque aliment. Au XIXème siècle, la notion de pain sec est une sorte de punition le lus souvent infligée aux enfants et plus tard aux prisonniers en s’accompagnant d’eau.
Selon certaines interprétations, l’expression être réduit au pain sec puiserait ses origines dans le monde religieux chrétien où les personnes pieuses comme les moines ne mangeaient que du pain avec de l’eau pour se mortifier.
Exemple d’utilisation
Pour bonne qualité, il avait celle d’enrichir sur ceux qui jeunent au pain et à l’eau car il avait appris à jeuner à l’eau et à la châtaigne. (Furetière)
Avoir les mains froides et le cœur chaud
Signification
Expression française utilisée pour décrire une personne paraissant distante en premier abord pour devenir à la longue une personne ayant beaucoup de cœur.
Origine
Selon certaines interprétations, la main froide prise au sens figuré, démontre que l’on est généralement froid lors du premier contact. Ce premier contact est la poignée de mains, et, au vu de la froideur de cet organe, la relation ne semble pas débuter convenablement. Quant au cœur chaud, il va démontrer de la gentillesse et de la générosité au niveau des sentiments. C’est donc pour cela que les deux propositions mises côte à côte vont décrire une personne retirée qui a peur des premiers contacts mais qu’elle renferme de l’amour en son intérieur.
Si l’expression cherche à utiliser le symbole des mains froides pour prouver l’existence à l’intérieur d’une personne un cœur aimant capable de l’entrainer dans les plus grandes passions. Là-dessus, l’hypothèse en elle-même est une illusion puisque médicalement parlant la froideur des mains sont provoquée par un ralentissement de la circulation sanguine causée par certaines maladies.
Avoir un mot sur le bout de la langue
Signification
Cette expression veut dire : être sur le point de dire un mot qu’on essaye de se rappeler.
Origine
Expression française qui remonte au XVIème siècle, utilisée quand on ne se souvient pas d’un mot ou d’une expression. L’image du « bout de la langue » montre que le mot en question n’est pas inconnu mais serait resté dans le fond de la mémoire même si le souvenir ne remonte pas à la surface.
Le fait d’avoir un mot sur le bout de la langue est une expression sortie droit du dictionnaire argot, servant à démontrer surtout que l’oubli du terme est arrivé subitement et qu’il est possible de le retrouver rapidement pour ne pas montrer son ignorance dans l’histoire en question.
De ce fait, l’image du bout de la langue montre qu’on est sur le point de trouver ce fameux mot qui va sortir de la bouche et qui en est à sa dernière étape avant de la franchir, étape qui serait donc le bout de la langue, son extrémité.
Pas de génie sans un grain de folie
Signification
Reproche contre le génie en voulant qu’il soit sage
Origine de l’expression « pas de génie sans un grain de folie »
Expression proverbiale formulée en premier lieu par Sénèque « Nullum magnum ingenium sine mixura dementiae » qui selon lui est une reprise d’une réflexion d’Aristote sur le sujet. Toutefois, Aristote ne l’aurait pas formulée exactement de la même façon puisqu’il s’est juste interrogé sur le fait que « pourquoi tous les hommes exceptionnels du passé, en philosophie, en politique, en poésie ou dans les arts étaient-ils si mélancoliques » Cette phrase aurait tout simplement été renforcée au XIXème siècle par la notion d’un archétype romantique de l’artiste considéré comme maudit. En cette période toute créativité était liée à une maladie mentale
Or nul ne peut nier que si cet enthousiasme n’existait pas, tout comme cette fièvre de l’âme si créatrice, il n’y aurait dans ce monde aucune production immortelle dans le domaine des arts et ce quelque soit la spécificité. Tout ce qui est considéré comme sublime et qui surpasse le naturel est le fruit d’un grain de folie.
Par ailleurs, tout le monde sait qu’à travers l’histoire des beaux-arts, artistes et écrivains furent célèbres grâce à ce petit grain de folie à la base de leurs créations. C’est donc ces passions fortes semblables à la folie qui leur donnent une autre nature fortement créatrice et qui de ce fait ont donné lieu à cette expression proverbiale employée comme une sorte de reproche contre un génie que l’on veut toujours considérer comme étant une personne sage
Le mieux est l’ennemi du bien
Signification
Il est possible de gâter une chose en voulant la rendre meilleure
Origine de l’expression « le mieux est l’ennemi du bien »
Locution proverbiale du milieu du XVIIIème siècle qui cherche à faire comprendre qu’il est possible de gâcher ce qui était bien en voulant trop bien faire pour chercher à la perfectionner.
Elle viendrait d’une citation de Montesquieu avec une mauvaise transcription puisque l’expression exacte est explicitement « le mieux est le mortel ennemi du bien » qui va mettre en évidence le fait que celui qui est toujours en recherche de perfection commet une sorte de vice majeur généralement nuisible au but poursuivi. En d’autres termes selon Montesquieu la recherche du mieux n’est pas une continuité de la recherche du bien mais une sorte de piège fatal à toute entreprise de la sorte.
Selon d’autres interprétations, « le mieux est l’ennemi du bien » viendrait d’une folie des habitants d’Arcadie d’antan qui n’arrêtaient pas de courir après le soleil en s’imaginant qu’ils pouvaient l’atteindre en escaladant la montagne pour découvrir que leur astre était tout aussi éloigné. Donc ce mieux en question est synonyme d’un fantôme trompeur qui s’évanouit rapidement au fur et à mesure que l’on tente de s’en approcher.
Cette expression proverbiale reste donc une sorte de conseil des plus sages à tous ceux qui ne sont jamais satisfaits de leur position et qui désirent toujours plus au risque de perdre ce qu’ils ont acquis
Exemple d’utilisation
Mais si le mieux est l’ennemi du bien, n’est-ce pas chercher la petite bête comme je le fais qui m’empêche le plus souvent d’aboutir à une juste pesée. (Leiris)
Il y a des jours avec et des jours sans
Signification
Il y a des jours où tout va bien et d’autres où tout va mal
Origine de l’expression « Il y a des jours avec et des jours sans»
Expression française récente qui remonte au milieu du XXème siècle, plus exactement pendant la deuxième guerre mondiale. En effet dans les années 1940 et 1941, il existait ce qu’on appelle un ministère de ravitaillement dont la tâche était de rationner les denrées alimentaires censées être de première nécessité comme le pain, les pates, sucre, beurre, fromage…Ces produits sont vendus quelques jours par semaine et à ce titre les mercredis, jeudis, et vendredi sont des jours déclarés officiellement sans viande.
Toutefois, les jours où celle-ci est permise ne veut pas dire automatiquement qu’on en mange à satiété ou même en infime quantité. Pour la majeure partie de la population, les jours avec s’opposent aux jours sans viande. De nos jours, la notion de viande a disparu et l’expression s’utilise dans le sens où avec et sans sont ressentis comme étant bons ou mauvais
An pèbre
Expression méridionale et plus particulièrement provençale mistralienne incluant le Var. Elle est utilisée jusqu’à Saint Laurent du Var autrefois frontière de la France avec l’Italie. Elle est utilisée pour décrire quelque chose de très vieux dont on ne connait pas la date exacte.
Origine :
Expression française régionale marseillaise qui puiserait ses origines dans l’épidémie de « pébrine » du milieu du XIXème siècle. Cette maladie aurait atteint sauvagement l’industrie du ver à soie, base de l’essor économique régional de l’époque.
En effet, au XIXème siècle, Avignon et Marseille faisaient la fierté de la France avec le commerce de la soie constituant la richesse de la région.
Le nom de « pébrine » attribué à cette maladie était du au fait que les vers contaminés devenaient tachetés de points noirs comme s’ils étaient enduits de poivre. Cette maladie a beaucoup marqué les esprits de l’époque ce qui a contribué à rendre l’an pèbre , l’année de la pébrine.
Pourtant le pèbre se définit tout aussi bien comme étant une plante aromatique de la famille des labiées qui est la sarriette.Mais, notre expression n’aurait pas de rapport avec la plante en question et reste utilisée par les gens de la région pour évoquer un acte effectué à une époque révolue et lointaine. Certains utiliseraient l’expression « l’an poivre » pour dire l’an pèdre en référence aux termes an qui est synonyme d’année et pèdre qui rappelle le poivre.
Être en bras de chemise
Signification
Être vêtu simplement, en tenue négligée, sans porter de veste
Origine de l’expression « être en bras de chemise »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression, fort ancienne qui remonte au moyen-âge, il faudrait commencer par définir le rôle de cet habit de prédilection de l’époque. En effet, la tradition voulait que le port d’une chemise était obligatoirement accompagné d’une veste et le fait de s’habiller en bras de chemise était hors-norme et extrêmement rare.
La question qui se poserait serait de savoir pourquoi le choix de la chemise et pas celui d’un autre vêtement. L’expression « en bras de chemise » est issue du langage populaire et la chemise était à l’époque le vêtement qui serait intimement lié à la vie de chacun. Du moment qu’elle est proche du corps et exposée au vu de tous, elle va servir à protéger celui qui la porte et en même temps mettre en avant son appartenance à un groupe social déterminé.
Exemple d’utilisation
Des visages encore bouffis de sommeil apparurent aux fenêtres ; des groupes d’hommes, en bras de chemise, de femmes en camisole et en bonnet de nuit, se formèrent, animés, sur le bas des portes. (O. Mirbeau)
Être à l’abade
Signification
Être en liberté
Origine de l’expression « être à l‘abade »
Afin de mieux comprendre cette expression régionale d’origine savoyarde il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de la région.
Selon certains interprètes, cette expression serait tout bonnement une déformation de l’expression campagnarde « être à la bade » qui veut dire être libre et qui serait une sorte de francisation d’une expression occitane « abada » venant elle-même de « badar » signifiant ouvrir. Elle fut d’abord adaptée au bétail en le faisant sortir de l’étable pour le mener paître et le laisser en liberté. Peu à peu cette expression habituellement utilisée pour les animaux s’est adaptée aux hommes pour désigner celui qui est toujours au loin et hors de la maison.
En haute Savoie, le verbe abader est pronominal et est employé pour se mettre en train. Ce verbe est généralement connu dans le langage des anciens pour demander à leurs enfants de sortir du lit et vaquer à leurs occupations. Toutefois, le fait de se faire abader peut signifier dans la région se faire gronder de manière sévère. Quant au fait d’être à l’abade, il prend le sens d’être loin de chez soi et est synonyme d’être à la rôde.
Exemple d’utilisation
Je dis à l’autre berger, c’est quand même mal de tuer une si jolie bête, on la laisse à l’abade. (A-M Prodon)
Être d’une discrétion de violette
Signification
Tout faire pour se faire oublier, être discret
Origine de l’expression « être d’une discrétion de violette »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, fort récente qui ne remonte qu’au milieu du XXème il faudrait commencer par définir le rapport qui puisse exister entre la discrétion et cette fameuse fleur.
En effet la violette est connue pour son odeur suave surtout si le parfum de la fleur elle-même mais les parfumeurs l’auraient dit-on utilisé pour en faire un parfum plutôt entêtant. Selon les interprètes, cette expression sortirait droit du milieu des journalistes pour qualifier les rédacteurs qui font tout pour se faire oublier.
Dans certains textes, l’expression « discrétion de violette » peut se retrouver sous la forme de « pudeur de violette ». Le sens est pratiquement le même sauf que cette dernière est plus utilisée pour désigner une personne timide et modeste
Exemple d’utilisation
Rappelons d’abord, c’est un préalable important, qu’il y a deux affaires « Clearstream ». Ce genre d’établissement financier a une discrétion de violette, il déteste qu’on braque le projecteur sur ses activités et qu’on évente ses petits secrets. (Bernard Langlois)
Est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo
Signification
Demander à quelqu’un de s’occuper de ses affaires
Origine de l’expression « est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo »
Selon certaines interprétations, cette expression française aurait vu le jour dans les années trente et donc à la première moitié du XXème siècle. Elle viendrait dit-on d’une chanson qui était basée sur des questions complètement absurdes et même ironiques servant à rappeler aux gens de se mêler de leurs affaires. Ce serait donc cette chanson très populaire d’Yves Mirande et Albert Willemetz, à l’époque qui aurait laissé cette expression dans la mémoire collective.
De nos jours, cette expression n’est plus utilisée car les femmes âgées qui circulent à vélo sont monnaie courante alors qu’au début du siècle, cela semblait ridicule et inconcevable. C’est pour cela que le vélo est donc remplacé par le skate ou le surf, histoire de garder l’ironie de l’expression
Expressions françaises synonymes
Et ta sœur ? , Occupe toi de tes oignons
Et ta sœur ?
Signification
Formule ironique employée pour se débarrasser de quelqu’un ou lui demander de se mêler de ce qui le regarde.
Origine de l’expression « et ta sœur ? »
Expression française sortie droit du dictionnaire argot du XIXème siècle où le terme sœur signifie femme, maîtresse ou même prostituée. Mais il faudrait commencer par trouver le rapport qui puisse exister entre la sœur et ces multiples définitions.
Selon certaines interprétations, le sens en question tire son origine d’un refrain d’une chanson à la mode au XIXème siècle à savoir « et ta sœur, est-elle heureuse… ». En effet dès le XVème siècle, on disait d’une fille débauchée qu’elle était une de nos cousines et de plus il régnait entre les deux termes une certaine analogie qui vient confirmer l’étymologie en question.
Toutefois, il faudrait savoir qu’à cette interjection, il est généralement répondu entre autres par plaisanterie « ma sœur, elle bat le beurre ». Ce complément de l’expression a vu le jour au milieu du XIXème siècle et serait utilisée par les militaires
Exemple d’utilisation
Restait Saturnin. Ca, on m’aurait dit : « C’est Saturnin qui déjeune dans la tasse bleue », j’aurai répondu : « Non, et ta sœur ? » et soutenu mordicus jusqu’à la dernière que ça ne pouvait pas aller ensemble. (J. Giono)
Expression française synonyme
De quoi je me mêle, est ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo
Avoir la baraka
Signification
L’expression francaise avoir la baraka signifie avoir de la chance.
Origine
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française sortie droit du dictionnaire argot des militaires, il faudrait commencer par définir cette baraka et comprendre d’où viendrait ce terme en question.
La baraka est un mot d’origine arabe qui signifie une chance extraordinaire et inouïe, une sorte de bénédiction. En effet, cette baraka est une faveur du ciel et celui qui la possède est béni des dieux. Les français l’aurait adopté à l’époque de la colonisation française au Maghreb et il fut largement utilisé par les pieds-noirs d’Algérie au début du XXème siècle.
Selon d’autres interprétations, l’expression avoir la baraka serait synonyme d’avoir de la force et la guerre dans le sang et l’adjectif français « baraqué » en serait issu.
Dans ces eaux-là
Signification
Approximativement, à peu près
Origine de l’expression « dans ces eaux-là »
Expression française qui se base sur une métaphore où le niveau de l’eau serait assimilé à une valeur équivalente à la fois à la qualité, la quantité ou le genre selon le contexte d’utilisation.
Cette expression est généralement équivalente à « dans les mêmes eaux » mais il existerait toutefois une légère différence puisque dans le cas de cette dernière la notion d’égalité serait plus rapprochée alors que « dans ces eaux-là », la comparaison serait plus approximative.
Selon certaines interprétations, « dans ces eaux-là » prend le même sens que « dans les mêmes eaux » et viendrait du milieu de la marine, indiquant deux bateaux accostés l’un près de l’autre.
Exemple d’utilisation
Il devait être autour de seize heures : Je m’arrête habituellement d’écrire dans ces eaux-là. (Marie-Eve Sévigny)
Année de noisettes, année de mariage
Signification
Les années abondantes en noisettes sont celles où il y a plus de mariages féconds et donc entrainant beaucoup de naissances.
Origine
Expression française basée sur un préjugé très ancien provenant des gens de la campagne du XVIème siècle. Cela vient, selon certains interprètes, d’un usage antique consistant à distribuer des noix dans les mariages. Le mari renonçerait à sa vie futile pour se consacrer à son épouse et surtout la féconder. Ces noix sont donc jetées dans les noces en signe de bon présage pour la mariée. Par ailleurs, il faut croire que la noix présentait le même symbole que la noisette.
Pour d’autres auteurs, l’expression viendrait d’une coutume du moyen-âge où il devait être déposé une corbeille de noisettes bénie par un prêtre près du lit nuptial. Ceci a été remplacé petit à petit par des corbeilles de dragées qui ont, comme tout le monde le sait, un cœur constitué d’une amande ou d’une noisette pour souhaiter un mariage fécond.
Mais il parait que pendant le moyen-âge, la tradition voulait que ce soit plutôt du blé qui soit jeté pendant les noces. Toutefois, la coutume de jeter des noisettes pendant la cérémonie de mariage a connu son apogée au XVIème siècle notamment dans les villages de Corse.
Être une pièce rapportée
Signification
Allié dans une famille, parent par alliance ou conjoint d’un membre d’une famille
Origine de l’expression « Être une pièce rapportée »
Expression française sortie droit du dictionnaire argot et qui est donc considérée familière et populaire. Elle sert à désigner de manière péjorative un membre de la famille qui est arrivé au sein de ce groupe soudé par alliance et n’ont ne lui appartient pas grâce aux liens du sang.
L’expression a été attestée au XVIIème siècle et les termes y afférant gardent leur sens premier puisque le verbe rapporter est synonyme de « joindre » ou « ajouter ». Ceci fera donc référence à un morceau qui serait ajouté à un plus grand ensemble. La notion de « pièce rapportée » n’a pas pris de sens péjoratif jusqu’au XIXème siècle où elle fut largement remplacée par le qualificatif beau suivi du lien de parenté comme beau père, belle-mère, belle sœur…..
Ce sens péjoratif a été perçu par des locuteurs plus contemporains par le terme « pièce » car ceci a plutôt tendance à désigner un objet plutôt qu’une personne et le mot rapporter se rapproche davantage du verbe « apporter ».
Exemple d’utilisation
Elle a plus de cinquante descendants. Avec les pièces rapportées, ça lui fait une famille de pratiquement soixante-dix.