Signification explication expressions dictons
Expressions Françaises
Retrouvez sur ce site un grand nombre d’Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.
Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N’oubliez pas de raconter l’origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l’esprit, lors d’une soirée, au boulot, etc.
Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l’Expression Française contraire.
Trop de bruit pour rien
Signification
Beaucoup d’éclat pour une chose insignifiante
Origine de l’expression « trop de bruit pour rien »
Expression française qui puise ses origines dans la comédie de Shakespeare à savoir « Much Ado about nothing » dont ce serait la traduction intégrale qui explique le fait de susciter beaucoup d’agitation pour une affaire de peu d’importance.
Exemple d’utilisation
Donc, beaucoup de bruit pour rien. J’ai sué sang et eau et jeté feu et flammes pour aboutir, dans la pratique quotidienne, à être un homme tel que nombre de ceux de la bourgeoisie qui se veut avancée, un auteur admis dans les anthologies. (M. Leiris)
Expressions françaises synonymes
La montagne a accouché d’une souris, bruyant comme un tonneau vide
Être pété de thunes
Signification
Être très riche
Origine de l’expression « être pété de thunes »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par expliquer les comparaisons qui puissent exister entre le verbe péter et la thune avec l’argent.
Le verbe péter est utilisé pour sa phonétique. Les lettres « p » et « t » sont considérées comme des occlusives fortes et on a l’impression qu’elles explosent dans la bouche. Ceci va rappeler le son des pièces sonnantes et trébuchantes qui sont présentes dans les poches des riches.
Cette expression va mêler passé et présent puisqu’elle est relativement récente et fort utilisée par les jeunes de notre époque. Par contre l’utilisation du terme « thune » est ancienne et remonte au XVIIème selon certains auteurs ou à la théologie selon d’autres explications. C’est pour cela que le terme thune est de moins en moins utilisé pour être remplacé par « oseille » ou « fric »
Expressions françaises synonymes
Être plein aux as, être riche comme crésus
Vieux comme les rues
Signification
Très vieux et très banal
Origine de l’expression « vieux comme les rues »
Expression française très ancienne et sortie d’usage qui remonte au milieu du XVIIème siècle. Pourtant la question qui se poserait serait de savoir quel serait le rapport qui puisse exister entre les rues et la vieillesse.
Une rue est par définition un passage aménagé dans les villes qui est très ancien et remonte à l’existence de l’être humaine dans le milieu urbain. Le terme donc connote l’idée de banalité avec une certaine obligation de son existence en milieu urbain ce qui donnerait une sorte d’identité chronologique avec le milieu référencé.
Expressions françaises synonymes
Vieux comme Hérode, vieux comme Mathusalem, vieux comme le monde
Pour de bon
Signification
Véritablement
Origine de l’expression « pour de bon »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui remonte au XVIIIème siècle, il faudrait commencer par définir les mots qui la composent selon le dictionnaire de l’époque.
Le terme « bon » sort de la langue latine où il existe comme « bonus » signifiant vertueux et courageux. Plus tard, « bon » devint synonyme de « cher » et c’est seulement au XVIIème qu’il prit le sens de « véritablement ».
L’expression proverbiale « pour de bon » a donc succédé à « tout de bon » qui serait tiré de l’expression « tout à bon ».
Exemple d’utilisation
Cette mélancolie qu’il y a quand on cesse d’obéir à des ordres qui, au jour le jour, vous cachent l’avenir, ne se rendent compte qu’on a enfin commencé de vivre pour de bon. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)
C’est nickel
Signification
Très propre ou parfaitement réalisé
Origine de l’expression « c’est nickel »
Expression française sortie droit du dictionnaire argot, qui selon certains interprètes est très ancienne et remonterait à la renaissance. En effet, dans les demeures des riches de l’époque, les baignoires étaient généralement en marbre et la cuve était recouverte d’un tissu pour éviter le froid.
De plus la fameuse salle de bain s’écrivait au pluriel car elle comptait deux baignoires dont l’une était utilisée pour se laver et la seconde pour se rincer et ce jusqu’au XVIIème siècle.
Selon d’autres interprétations, cette expression viendrait du domaine médical et plus précisément de celui des dentistes. Ces derniers lors des soins utilisent un alliage de nickel et de chrome pour les prothèses dentaires du fait de la parfaite résistance à l’oxydation et à la corrosion, symbole de propreté. Bien sur d’autres interprétations ont fusé puisque certains ont jugé utile de rajouter « chrome » à l’expression « c’est nickel » en rapport aux pièces de voitures jugées à leur apparence impeccable.
En tous les cas quelque soit le monde d’origine de cette expression, le rapport qui puisse exister entre ce métal et la propreté c’est la surface du nickel, où qu’elle soit, est reconnaissable à son aspect brillant et donc propre.
Expression française synonyme
Nickel chrome
Jouer la comédie
Signification
Avoir un comportement trompeur
Origine de l’expression « jouer la comédie »
Expression française qui aurait existé au XVIIème sous la forme « donner la comédie » servant à décrire celui qui cherche à se faire remarquer par ses extravagances. Toutefois, il existerait une certaine différence entre les deux expressions qui serait en rapport avec la vérité de l’acte en question.
« Donner la comédie » n’implique aucune volonté mais elle correspond à un effet produit sur les spectateurs alors que « jouer la comédie » va correspondre à une certaine volonté de faire illusion et à la mise en œuvre de moyens mis en œuvre nécessaires à l’instar de la parole et des gestes.
Expression française synonyme
Faire semblant
Jouer à colin-maillard
Signification
Jeu où l’un des joueurs prénommé colin-maillard a les yeux bandés et chercherait à tâtons pour saisir une personne qu’il se doit de nommer. Par la suite, s’il devine juste, c’est celui qui est attrapé qui prendra la place du colin-maillard et le jeu reprend
Origine de l’expression « jouer à colin-maillard »
Expression française dont les origines sont très anciennes puisque Jean Colin-Maillard est un guerrier belge qui aurait vécu au moyen-âge. Pendant un combat contre les soldats du comte de Louvain Lambert 1er qui se déroula de l’année 950 à 1015, le combattant colin-maillard dont le nom avait rapport au fait qu’il portait son maillet en guise d’arme, eut les yeux crevés par les ennemis. Pourtant, et même aveugle, il n’arrêta pas de se battre en frappant autour de lui comme un fou.
Le jeu fut devenu célèbre en France et notamment dans les Ardennes où l’histoire de Colin-maillard connut une plus grande notoriété via une statue à son effigie exposée au musée d’un château de la région.
Exemple d’utilisation
Les jeux commençaient peu après la grand’messe, au cham de foire, entre les gamins du village : C’était la course en sac et la course aux œufs, le colin-maillard et le mât de cocagne. (Pierre-Henri Simon
Avoir un cheveux sur la langue
Signification
Avoir un cheveux sur la langue décrit une action de zozoter, zézayer légèrement.
Origine
Expression française dont les origines ne sont pas précises mais elle semblerait facile à expliquer. En effet, la comparaison viendrait tout simplement de la manière dont on prononce les mots quand on aurait quelque chose de gênant dans la bouche, même si c’était un cheveux.
A titre d’exemple, les termes prononcés vont subir des transformations à savoir que les « j » se prononceront en général « z » et les « CH » se transformeront en « S ». C’est pour cela que le fait d’avoir un cheveux sur la langue prendra le sens d’avoir un défaut dans la prononciation des mots.
S’en mordre les doigts
Signification
Avoir des remords, beaucoup de regrets
Origine de l’expression « s’en mordre les doigts »
Expression française qui sert à indiquer les regrets d’une personne pour avoir fait un acte. Certains auteurs jugent ce diction relativement récent alors que d’auteurs pensent qu’il remonterait plutôt au XVIIème siècle.
En effet, le fait de « s’en mordre les doigts » a été retrouvé dans des écrits de Corneille datant du milieu du XVIIème siècle, période pendant la quelle le verbe mordre ou se mordre est largement utilisé dans les expressions
Cette expression a été traduite dans diverses formulations et il a été possible de la retrouver sous la forme de « s’en mordre les doigts jusqu’au coude » ou « se bouffer les doigts ». Toutefois, il faut remarquer que ce fameux diction a acquis une forte notoriété bien au-delà de nos frontières, puisqu’il se retrouve en Afrique du Nord, tel quel dans sa traduction la plus intégrale.
Expression française synonyme
Battre sa coulpe
Mettre le loup dans la bergerie
Signification
Introduire une personne dans un lieu où il pourrait s’avérer dangereux
Origine de l’expression « mettre le loup dans la bergerie »
Expression française facile dans sa compréhension mais difficile dans la détermination de ses origines. En effet la date de son apparition n’est pas claire et diffère selon les interprètes. Pour certains auteurs, cette expression est biblique et date de plus de 2000 ans. Dans ce livre saint, il y a toujours une référence au seigneur, pasteur d’un troupeau, dans les établissements juifs anciens éleveurs de bétail surtout ovin. Or la peur existait quant à savoir si le loup pouvait entrer et s’attaquer au cheptel. De ce fait le loup dans la bergerie fait référence à Satan ou au diable en fonction des écrits provenant du nouveau ou ancien testament.
Il existerait toutefois une interprétation plus laïque à propos de cette expression où il est dit qu’elle aurait existé depuis seulement le XVIIème siècle qui ferait référence à une sorte de trouble-fête, à savoir une personne créatrice de problèmes.
Exemple d’utilisation
Ah, il va falloir en coller des étiquettes sur Lou, père des enfants qu’on aura, héros des livres que j’écrirai, gendre qui vous vénérera. Je n’ai pas encore eu l’occasion d’introduire mon loup dans la bergerie, Mother ne l’a vu qu’une fois, de très loin, il y a très longtemps dans la pénombre des assises. (A. Sarrazin)
Passer du coq à l’âne
Signification
Passer d’un sujet à un autre sans lien évident
Origine de l’expression « sauter du coq à l’âne »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui remonte au XIVème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque.
L’expression en question existait depuis le XIVème siècle sous la forme « saillir du coq à l’asne ». Or au XIIIème siècle, le mot « asne » signifiait « cane », à savoir la femelle du canard et « saillir » serait synonyme de « s’accoupler ». Or, il existerait une histoire en rapport avec la reproduction d’un coq avec une cane.
L’opposition des deux animaux n’existerait que dans l’esprit des gens et n’aurait pas vraiment d’explication cohérente. Le fameux roi de la basse cour qu’est le coq sautait ou saillait en ancien français toutes les poules se trouvant à sa portée et il lui arrivait de se tromper de femelles et de choisir une cane pour favorite. Ce serait donc cette incohérence qui passa dans le genre humain pour désigner celui qui parlerait sans avoir de suite dans les idées.
En reprenant l’ancienne expression « saillir du coq à l’asne », il semblerait que ce soit elle qui serait devenue « passer du coq à l’ane » par simple déformation sans pour autant ajouter l’accent circonflexe sur l’âne en question. Par la suite le fameux baudet se prononçant de la même façon est celui qui soit resté dans la mémoire des gens.
Exemple d’utilisation
Il n’entendait pas encore bien le français, aussi n’en faisons pas un langage corrompu de manière que notre entretien fut un perpétuel passage du coq à l’âne. (D’après Ch Sorel)
Bruyant comme un tonneau vide
Signification
Ce sont les ignorants qui parlent le plus, sans rien dire de concret
Origine de l’expression « Bruyant comme un tonneau vide »
Expression proverbiale française d’origine juive qui se base sur une description de la réalité. En effet, il s’avère que plus une personne est bête et plus elle est bruyante. Généralement notre époque ce sont les médias qui offrent cette caisse de résonnance à des personnes stupides.
L’expression se base sur une constatation réelle : Tout ustensile vide fait plus de bruit en tombant que celui qui est plein.
Expression française synonyme
Trop de bruit pour rien
Gonflé comme une outre
Signification
Avoir trop mangé ou trop bu
Origine de l’expression « gonflé comme une outre »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, nous allons commencer par définir les termes qui la composent. Le terme outre viendrait du vocabulaire latin « uter » et se définit comme étant un sac en peau de bouc, de cochon, de bœuf ou de veau selon les régions.
Cette peau serait cousue en forme de sac par le bout et toutes ses coutures étaient bouchées avec de la poix pour qu’il soit possible de le gonfler d’air et d’y enfermer des liquides.
Cette outre dit-on a été utilisée par le Dieu Eole qui y a enfermé tous les vents contraires pour l’offrir à Ulysse.
Expression française synonyme
Plein comme un œuf
Avoir bon pied, bon œil
Signification
Avoir bon pied, bon oeil, expression qui veut dire : avoir une allure vive et alerte.
Origine
Afin de mieux comprendre les origines de notre expression française qui remonte à la fin du XVIIème siècle, il faudrait commencer par constater ce qu’elle a pu exprimer à travers les époques.
« Avoir bon pied, bon œil » a existé au moyen-âge et prenait le sens d’« avec franchise ». Le sens a évolué à partir du XVI pour exprimer l’idée d’aller de bon pied. Or, avoir bon pied c’est en d’autres termes, être en mesure de marcher le plus rapidement possible et avoir bon œil est équivalent à avoir une excellente vue. C’est pour cela que la conjugaison des deux va chercher à décrire une personne vive et alerte, en bonne condition physique.
Bon droit a besoin d’aide
Signification
Une juste cause, pour être reconnue, a besoin d’être défendue
Origine de l’expression « bon droit a besoin d’aide »
Expression proverbiale française très ancienne dont l’origine remonte au XIVème siècle, qui a servi à expliquer la montée intéressée de l’idéologie bourgeoise par rapport aux habitudes mythiques féodales.
L’expression « bon droit a besoin d’aide » puise ses origines dans le dictionnaire de droit latin et se retrouve sous la forme « indiget auxilio vel bona casa bono » se traduisant par « même une bonne cause a besoin d’un bon secours ».
Ceci viendrait du fait que l’existence de personnes qui ont tendance à contester le droit des autres même ceux les mieux fondés rencontreront à coup sur d’autres personnes disposées à soutenir les intérêts de la justice qui se reconnaissent difficilement. A ce titre il ne faut jamais se fier à la bonté d’une cause et ce serait à la justice de maintenir le droit et le respect de tous.
Dormir comme une marmotte
Signification
Dormir très profondément
Origine de l’expression « dormir comme une marmotte »
Expression française du milieu du XVIIIème siècle qui se base sur une comparaison avec la marmotte définie comme étant un animal qui passe six mois en hibernation. Cette hypothermie régulée de l’animal se compare au sommeil normal d’un humaine.
Selon d’autres interprétations, cette expression est très ancienne et daterait du moyen-âge, période pendant laquelle l’homme aurait commencé à s’intéresser au comportement animal et découvre l’hibernation de la marmotte.
Exemple d’utilisation
Et Agathe ? Elle dort comme une marmotte !
Ah ! Tant mieux, dit madame Hochon, je voudrais qu’elle dormit pendant le temps que cette affaire s’éclaircira. H. Balzac : La Rabouilleuse)
Expressions françaises synonymes
Dormir comme un loir, dormir à poings fermés, dormir comme une souche
Se tirer une balle dans le pied
Signification
Se faire du tort
Origine de l’expression « se tirer une balle dans le pied »
Expression française qui puiserait ses origines dans le milieu des militaires. Certains mobilisés pour se faire porter pâle et éviter toute les corvées arrivaient à se tirer une balle dans le pied. Ceci provoquait automatiquement une incapacité à se déplacer et serait de ce fait un motif courant pour se faire rapatrier pour blessure de guerre. Il faut aussi dire que le fait de se tirer une balle dans le pied au sens propre du terme ne comportait pas de risques majeurs puisque le pied est considéré comme la partie du corps la plus éloignée du cœur.
Peu à peu l’expression gagna tous les milieux et reste utilisée pour ridiculiser une personne à cause de sa maladresse
Exemple d’utilisation
Le Medef vient de se tirer une balle dans le pied en œuvrant contre la taxe carbone, car à moyen terme, le prix de l’énergie sera tellement cher, que la crise économique qui lui sera associée fera couler une bonne partie de ses adhérents. (Chloé Durand-Parenti : Le Point)
Expression française synonyme
Scier la branche sur laquelle on est assis
Hâtez-vous lentement
Signification
Il n’est pas interdit d’aller vite mais il faut avancer avec le plus de sureté possible.
Origine de l’expression « Hâtez-vous lentement »
Dicton devenu expression française d’origine grecque. Pourtant ce serait les latins qui en ont confirmé la notoriété. La langue latine le transforma en « festina lente ».
L’expression attire surtout et mérite explication de par l’opposition des termes qui la composent. C’est la sagesse de marcher à la fois avec persévérance et sans se fatiguer sans pour autant prendre de risques pour atteindre le but fixé avec succès.
Exemple d’utilisation
Hâtez-vous lentement et sans perdre courage, vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage, polissez-le sans cesse et le repolissez, ajoutez quelquefois et souvent effacez. (Boileau : Art Poétique)
Expression française synonyme
Ne confondez pas vitesse et précipitation, prudence est mère de sûreté
Faire le pied de veau
Signification
S’abaisser devant quelqu’un en faisant une révérence ridicule
Origine de l’expression « faire le pied de veau »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par expliquer le choix du veau dans ce proverbe. En effet, de par sa constitution, le veau est animal qui n’est pas très ferme sur ses pieds et peut donc d’un instant à l’autre trébucher ou tomber sur ses genoux. Généralement, il a pour habitude de laisser échapper ses jambes à l’arrière jusqu’à glisser et chuter.
Au vu de cette caractéristique, les métayers et les bouchers se sentent obligés de transporter l’animal sur une charrette pour le mener à l’abattoir si la distance s’avère longue entre les deux lieux
C’est donc de cette habitude qu’est née notre proverbe qui est généralement suivi de faire le pied de veau, le pied derrière.
Exemple d’utilisation
Vous qu’un état fâcheux, pour trouver le bien-être, force à solliciter, je plains votre malheur : faire le pied de grue en attendant Monsieur, faire le pied de veau quand on le voit paraître, et puis avec un pied de nez s’en retourner tout consternés, clients, à cette image on peut vous reconnaitre.
De bon (mauvais) augure
Signification
Qui constitue un signe favorable (défavorable)
Origine de l’expression « de bon (mauvais) augure)
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française fort ancienne car datant du XIVème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque.
L’augure est un terme sorti droit du dictionnaire latin et aurait selon les linguistes, deux significations. Pour les uns il viendrait de « augur » qui voulait dire « devin » et pour les autres, il puiserait ses origines dans le terme « augurium » synonyme de présage.
Ne pouvant donner tort ou raison à l’une ou l’autre des interprétations, nous préférons évoquer les raisons pour lesquelles les chercheurs opteraient pour l’une ou l’autre des interprétations.
L’augure, en référence à « augur » existe depuis l’antiquité et se définirait comme étant un prêtre dont le rôle serait d’interpréter la volonté des dieux. Pour le faire, il se contentait d’observer la nature et deviner ce qui se passerait après un orage ou un coucher de soleil.
Par contre l’augure pris dans le sens de présage a résisté au temps et existe encore dans le vocabulaire contemporain mais généralement on parlerait plutôt de bon ou de mauvais signe.
Exemple d’utilisation
Pendant ce temps, il y avait une personne qui ne quittait pas des yeux ce qui pouvait se deviner des traits modifiés de ma grand-mère que sa fille n’osait pas voir, une personne qui attachait sur eux un regard ébahi, indiscret et de mauvaise augure : C’était Françoise. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)