Signification explication expressions dictons
Expressions Françaises
Retrouvez sur ce site un grand nombre d’Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.
Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N’oubliez pas de raconter l’origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l’esprit, lors d’une soirée, au boulot, etc.
Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l’Expression Française contraire.
Un fou dans une poche
Signification
Il faut être fou pour ne pas profiter d’une occasion
Origine de l’expression « un fou dans une poche »
Expression d’origine québécoise mais largement utilisée en France et qui puiserait d’ailleurs ses origines dans une pièce de Molière, à savoir les Fourberies de Scapin. En effet, dans un acte de la pièce, il est question de Scapin qui aurait demandé à Géronte d’entrer dans un sac pour le conduire à sa demeure sans qu’il puisse être vu par ses ennemis. Géronte n’a pas compris le jeu de Scapin qui cherche à se venger de lui en se faisant passer pour ses ennemis frappe son maître de coups de bâton. Bien sur le maître ne peut pas voir que c’est son serviteur qui est le bourreau et à ce titre il est pris pour un fou dans une poche où poche est synonyme de sac.
Grand comme un mouchoir de poche
Peloter en attendant partie
Signification
Attendre d’avoir une activité importante en passant son temps en préoccupations mineures.
Origine de l’expression « Peloter en attendant partie »
Expression française fort ancienne qui remonte à la fin du XVIIème siècle et qui puiserait ses origines dans le jeu de paume. En effet selon les règles de ce jeu de l’époque, peloter prenait le sens d’échanger des balles sans compter les points. Ce n’est qu’à partir de la deuxième moitié du XVIIIème siècle que le verbe peloter put prendre le sens érotique de palper, toucher.
Expression française synonyme
Enfiler des perles
Avoir la taupe au guichet
Signification
Avoir un besoin urgent d’aller à la selle
Origine
Expression française qui utilise l’image de la taupe car cet animal marron, de petite taille et qui a la manie de creuser les galeries pour sortir inopinément représente parfaitement le fait d’avoir ce besoin urgent.
Les oies de Frère Philippe
Signification
Les femmes
Origine de l’expression « les oies du frère Philippe »
Expression française dont les origines sont très lointaines et remontent au VIIIème siècle. Elle viendrait dit-on d’une histoire inventée par Jean de Damas où il est question d’un roi qui éleva son fils sans voir la lumière du jour jusqu’à l’âge de 12 ans. Quand on lui fit voir les objets dont il a été privé et ils étaient nombreux, sa curiosité d’en savoir plus le mena à poser des questions à propos des femmes qui lui furent présentées comme des démons par le nomenclateur. Pourtant rien ne lui parait meilleur que ces femmes en question.
Ce n’est qu’à partir du XIIIème siècle qu’un dominicain changea les démons en oies et le fils du roi en moine.
Tour de force
Signification
Action dont la réussite est difficile, un exploit
Origine de l’expression « tour de force »
Expression généralement utilisée pour exprimer l’idée d’étonnement dans une action. Généralement le tour de force s’emploie pour décrire ce qui nous surprend tant sa réussite est difficile ce qui lui donne une connotation positive.
Exemple d’utilisation
On promenait un saint doré, ce qui tournait au tour de force dans les ombres démesurées (Louis Aragon)
Faire le doux dieu dessus une pelle
Signification
Se donner des airs de modestie et de bonhomie
Origine de l’expression « faire le doux dieu dessus une pelle »
Expression régionale normande où le mot pelle est une altération de palle ou paîle signifiant pour le premier le linge béni qu’un prêtre étend sous le calice pour recevoir les miettes de la sainte hostie qui peuvent tomber au moment où il rompt. Par contre « paîle » se définit comme un linge béni aux mains des fidèles pendant la communion.
Expressions françaises synonymes
Avoir l’air de tenir le bon dieu dans sa main, faire la sainte nitouche
A corsaire, corsaire et demi
Signification
Il faut toujours se montrer plus audacieux que son attaquant
Origine
Expression française qui remonte au XVème siècle qui se base sur l’agressivité, la dureté et l’audace d’un corsaire pour montrer qu’il faut l’être davantage pour vaincre un adversaire de cette espèce.
Par contre si la signification de l’expression semble simple, son origine serait plutôt complexe quant à savoir pourquoi utiliser le mot corsaire spécialement. Le corsaire viendrait de l’espagnol corsario qui dérive de corsa ou course, terme à la fois italien et provençal. « A corsaire, corsaire et demi » s’est d’abord appliqué aux vaisseaux des pirates du nord de l’Afrique qui courraient sur la Méditerranée après les vaisseaux des chrétiens non pas pour les convertir à l’islam comme ils disaient mais plutôt pour s’emparer des personnes et des cargaisons. Par la suite le terme corsaire a défini les brigands qui montaient sur les voiliers.
C’est un roué
Signification
Homme du monde sans principes ni vertus qui embellit ses vices en leur donnant des dehors séduisants
Origine de l’expression « c’est un roué »
Expression française utilisée comme proverbe dans les milieux aristocratiques. Elle viendrait dit-on d’une vieille histoire en rapport avec un ivrogne qui sort d’un cabaret, place de la Grève. C’était au moment d’une exécution à mort et le condamné hurlait de douleur sur la roue en lançant des jurons. L’ivrogne, ne se rendant pas compte de la situation crut que les injures lui étaient adressées, lança au condamné qu’il fait être poli même si on est roué. A partir de là les parisiens commencèrent à utiliser le terme qui prit place dans le milieu du grand monde.
Peu à peu les seigneurs s’approprièrent le nom de roués pour se distinguer des laquais appelés pendards.
Il a vu la mariée
Signification
Expression utilisée pour décrire celui qui a été troublé par une fausse alerte
Origine de l’expression « Il a vu la mariée »
Expression française qui viendrait d’une anecdote militaire : En effet, sous l’ordre du Duc D’Albe, l’armée espagnole fut envoyée en Flandre et un jour, les éclaireurs ayant entendu de loin le battement des tambours et vu de loin des drapeaux coururent annoncer au duc que l’ennemi arrivait. Mais à l’approche du cortège, ils ont vu au lieu de l’ennemi potentiel, une nouvelle mariée que les paysans accompagnaient en fanfare et les drapeaux servaient à couvrir les chariots des femmes.
L’évènement passa donc en proverbe parmi les troupes wallonnes puis se généralisa pour être demandé à toute personne arrivant à la hâte et témoignant d’une grosse frayeur.
Recevoir l’accolade
Signification
Mettre les bras autour du cou pour embrasser
Origine de l’expression « Recevoir l’accolade »
Expression française qui viendrait droit du dictionnaire de la chevalerie et recevoir l’accolade était l’acte par lequel le seigneur dotait le cavalier de l’épée et lui faisait jurer de consacrer ses armes à la défense des faibles et des opprimés. L’épée doit être tirée de son fourreau, baisée par ce nouveau chevalier et remise.
La question qui se pose alors serait de savoir quel rapport pouvait exister entre cette accolade qui se donnait en haussant la main qui a l’air d’un coup frappé par l’épée et le fait d’embrasser quelqu’un. Aucun rapport apparemment puisque la colée dont fut tirée l’accolade se définissait comme étant un coup plat de l’épée donnée au nouveau chevalier. C’est pour cela que chez certains auteurs recevoir l’accolade s’écrirait plutôt « recevoir la colade » qui viendrait justement du verbe accoler ou mettre les bras autour du cou pour embrasser.
Faire d’un diable deux
Signification
Aggraver un mal en voulant y porter remède
Origine de l’expression « faire d’un diable deux »
Expression française fort ancienne qui remonte au XIIIème siècle et serait issue d’un conte populaire attesté depuis l’antiquité et qui aurait dit-on servi à Goethe dans son œuvre les apprentis sorciers. A partir du XVIème siècle, cette expression s’affubla d’un sens supplémentaire à savoir « rendre le mal pour le mal »
Exemple d’utilisation
Pourquoi haïssons-nous nos ennemis ? Que gagneras-tu quand tu auras fait d’un diable deux et que tu ne chercheras sinon d’allumer le feu encore tant plus de celui qui est déjà assez enflammé. (Calvin : Sermon sur l’épitre aux Galates)
Faire le barbot
Signification
Frimer, faire l’intéressant
Origine de l’expression « faire son barbot »
Expression française tirée droit du dictionnaire argot utilisée généralement pour décrire un frimeur cherchant à attirer l’attention en parlant fort et en rabaissant les gens autour de lui, voulant avoir toujours raison.
Généralement une personne qui fait le barbot a le sentiment d’être bien vu par les autres alors qu’en réalité, il reste sujet à moqueries.
Exemple d’utilisation
Comment fais-tu pour supporter ce mec ? Il passe son temps à faire le barbot dès qu’il est avec ses potes
Expression française synonyme
Fier comme un coq, faire le mariol
Vin à faire danser les chèvres
Vin à faire danser les chèvres
Signification
Mauvais vin
Origine de l’expression « vin à faire danser les chèvres »
Expression française qui puiserait ses origines du temps où le vin est mis dans des outres en peau de chèvre pour être transporté. Or seul le bon vin était transportable dans les outres et il fallait sacrifier des chèvres pour se les procurer. C’est pour cela que le mauvais vin qui se buvait sur place n’avait pas besoin d’outres et donc les chèvres ne seraient pas sacrifiées. Elles dansaient de joie à chaque fois que le vin était mauvais car leur vie était épargnée.
Expression française synonyme :
De la bibine
Ab intestat
Signification
Mourir sans laisser de testament
Origine
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression latine, il faut commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. Elle est dérivée de « ab intestato », et ferait allusion à celui qui n’a pas testé. Elle se compose des deux mots : « ab » se traduisant par du fait de et de « intestatus », à savoir celui qui n’a pas testé. Cette expression appartient au langage juridique, elle signifie que le testament n’étant pas laissé, les biens de la personne décédée tombent en déshérence.
Changer l’eau des olives
Signification
Uriner
Origine de l’expression « changer l’eau des olives »
Expression d’origine provençale qui remonte à la deuxième moitié du XIXème siècle où les olives représentent les testicules. Pourtant les olives n’auraient pas la forme des testicules et surtout que l’urine proviendrait de la vessie mais l’image reste quand même assez explicite. Elle serait due dit-on au célèbre sergent Burtonboy qui l’a tout d’abord utilisé pour dire changer de sous-vêtements sous prétexte qu’ils sont sales et puants.
Expressions françaises synonymes
Faire la petite commission, aller égoutter la sardine, écrire au pape
Avoir la rame
Signification
Être paresseux
Origine
Expression française assez récente qui remonte au début du XXème siècle et qui sortirait droit du dictionnaire argot. En effet, le terme rame viendrait de ramier signifiant fainéant, lui-même issu de ramer par allusion à la fatigue provoquée par une activité physique. De nos jours, le terme ramier est inusité mais il reste le mot rame synonyme de rien du tout.
Dans le doute abstiens-toi
Signification
Il faut se garder d’agir quand on est en proie au doute
Origine de l’expression « dans le doute, abstiens-toi »
Expression proverbiale française qui remonte à l’Avesta, à savoir un livre sacré des zoroastriens en d’autres termes au VIIème avant J-C. Elle resta quand même la devise de tous les philosophes et des hommes sensés de tout temps. Toutefois, il est important de savoir que le fait de douter peut être vraiment un acte de justice et de raison mais il ne faut point exagérer et dépasser les justes limites.
Ce proverbe remonte loin mais ce serait le poète dramaturge Piron du XVIIIème siècle qui le traduisit par un conseil à savoir « ne décidons jamais là où nous voyons goutte »
Hâtez-vous lentement
Signification
Expression utilisée par ceux qui savent que la précipitation est nuisible et que seule une lenteur sage peut conduire au succès
Origine de l’expression « hâtez-vous lentement »
Dicton d’origine grecque mais les latins l’auraient plus utilisé sous la forme de « festina lente ». Expression curieuse du moment qu’elle se base sur une opposition de deux termes. A ce titre se hâter lentement équivaut à marcher à la fois persévérance et prudence vers le but fixé. Il est à remarquer que cet adage est rarement suivi.
Exemple d’utilisation
Hâtez-vous lentement et sans perdre courage ; vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage ; polissez-le sans cesse et repolissez
Être sot comme un panier
Signification
Être extrêmement bête
Origine de l’expression « être sot comme un panier »
Expression française assez ancienne puisqu’elle aurait existé depuis le milieu du XVIIème siècle sous la forme de « être sot come un panier percé ». En effet le panier percé, avant de prendre la définition contemporaine de celui qui dépense sans compter servait à décrire une personne sans mémoire qui a l’habitude de tout oublier. Ceci viendrait des traditions grecques de l’époque qui insistent sur le fait que le sot est semblable au panier percé.
Exemple d’utilisation
Je voudrais avoir la foi, la foi de mon charbonnier, qui est heureux comme un pape et sot comme un panier. (G. Brassens)
Foutre la paix
Signification
Laisser quelqu’un tranquille
Origine de l’expression « foutre la paix »
Expression française familière sortie tout droit du dictionnaire argot qui reflète une certaine vulgarité et même une sorte d’agressivité avec le verbe foutre. En effet foutre la paix est dérivée de « ficher la paix » dont la connotation est plus respectueuse.
Exemple d’utilisation
Foutez-moi la paix hein, lui dit-il en se couchant et en lui tournant le dos. Ce serait propre de lâcher les camarades ! Je fais mon devoir. (E. Zola : Germinal)