Signification explication expressions dictons
Expressions Françaises
Retrouvez sur ce site un grand nombre d’Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.
Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N’oubliez pas de raconter l’origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l’esprit, lors d’une soirée, au boulot, etc.
Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l’Expression Française contraire.
Se tamponner le coquillard
Signification: Expression française signifiant se moquer complétement de quelque chose, s’en foutre ou s’en ficher totalement;
Origine: Le terme coquillard dans cette expression française signifie oeil qui en argot voulait dire « fesses« . Cette expression française est donc une façon malpolie de dire s’en moquer totalement.
Cette expression française attestée au XVIèmesiècle est donc une variante d’une autre expression française: « se battre l’oeil » dont l’équivoque est appuyé avec le sens obscène de coquille, attesté par le verbe « tamponner ». La notion de moquerie dans la langue populaire s’exprime le plus souvent par des activités scatologiques ou érotiques.
Cette expression française se rapproche d’une autre dans le même sens et utilisant la notion de « tamponner » à savoir « s’en moquer comme de colin-tampon »
Cela fera du bruit de lanterneau
Signification: Expression française signifiant qu’une affaire va susciter des ragots ou va faire un scandale.
Origine: Afin de comprendre les origines de cette expression française qui remontent à la fin du XVIIIème siècle, il serait utile de comprendre ce qu’est le Lanterneau. C’est tout simplement une ville du Finistère en Bretagne.Cette expression française est apparue pour la première fois dans une pièce de théâtre d’Alexandre Duval; « les héritiers ». L’intrigue se déroule à Lanterneau petite ville de province symbole de tout lieu provincial où le moindre ragot est monté en épingle et devient l’objet de toutes les conversations.De nom propre, le terme « lanterneau » est devenu un nom commun se définissant dans le Petit Larousse par un milieu étroit et fermé et au sens figuré un microcosme. Le lanterneau des affaires évoque un microcosme financier.
Bouché à l’émeri
Signification: Expression française qualifiant quelqu’un de bouché, borné, idiot.
Origine:Cette expression française du XIX ème siècle puise ses origines dans une tradition populaire qui consistait à mettre de l’émeri, un abrasif qui permettait de polir le goulot et le bouchon d’une bouteille pour qu’ils s‘emboitent parfaitement.
De ce fait, une personne bouchée à l’émeri avait un esprit hermétiquement fermé.
Une autre expression française à peu près équivalente nous viendrait de nos grands-mères qui traitaient quelqu’un d’obtus comme « fin comme du gros sel », expression française développée par « fin comme du gros sel dans une boîte à sucre »
Des nèfles!
Signification : Expression française qualifiée de formulation hyperbolique de la négation populaire signifiant « rien du tout ».
Origine:Cette expression française remonte au XVII ème siècle, quand nos grands-mères incrédules ou outrées, s’exclamaient ainsi pour marquer nettement leur opposition. L’invocation de ce fruit qu’elles jugeaient particulièrement fade n’était pas le seul à symboliser ce refus et le navet légume sans goût et abondant sur les étals des marchés a pu le remplacer dans la même expression française.
Une autre expression française dans le même sens se retrouve dans les milieux populaires de l’époque mais viendrait cette fois du rayon bricolage à savoir « ça ne vaut pas un clou » ou « des clous » où le rejet en bloc d’une affirmation lui déniait toute valeur.
Travailler du chapeau
Signification: Expression française dont les origines remontent au XVI ème siècle et qui signifie être un peu fou.
Origine: Cette expression française a vu le jour au XVIème siècle mais plusieurs origines quant à son explication existent dont aucune ne semble certaine. Selon certains auteurs, cette expression française utilise les valeurs anciennes du verbe travailler à savoir « se déformer« ou « fermenter » et les combine avec les activités intellectuelles et modernes de la tête. Toutefois, à l’époque tout travail intellectuel est populairement assimilé au crétinisme ou à la folie.Selon d’autres interprétations, le chapeau symbolise la condition sociale et celui qui le portait et il appartenait à la classe bourgeoise contrairement aux prolétaires coiffés du bonnet ou de la casquette.
D’autres expressions françaises dans le même sens ont vu le jour comme « il ondule de la toiture », « il a une araignée au plafond » ou « il a un petit vélo dans la tête ».
Avoir le béguin
Signification : Expression française signifiant s‘enticher de quelqu’un.
Origine : Afin de mieux comprendre cette expression française dont l’origine remonte au XVI ème siècle, il serait dabord utile de définir le béguin qui désignait la coiffe très serrée des béguines qui sont des religieuses de Belgique et des pays bas.Le verbe embéguiner dans cette expression française fait référence à celui qui était coiffé de ce couvre-chef. au figuré, il veut dire » s’entêter bêtement » ou « être pris par une passion excessive » Le verbe » être coiffé » dans le sens figuré indiquait le fait d’être à la merci d’une personne au point d’en devenir aveugle et dépendre d’elle.
Au XIX ème siècle, cette expression française s’est élargie au milieu des maisons closes, milieu à forte concentration de campagnardes dont le béguin fait encore partie de leur accoutrement. La fréquentation des gens de la bourgeoisie de ce genre d’établissement a favorisé la généralisation de cette expression française à tous les milieux.
Faire l’oeuf
Signification: Expression française signifiant faire l’imbécile et plus communément utilisée dans sa forme négative.
Origine: Expression française de la moitié du XIX ème siècle qui puise ses origine dans la langue de l’argot. Elle serait tirée de l‘insulte face d’oeuf signifiant nigaud venant de l’analogie entre la forme d’un oeuf et la tête d’un clown à la figure longue et au crane chauve. Par contre il est sur que cette expression française ne contienne aucune allusion au talent comique du clown mais plutôt à sa niaiserie.
Contrairement à nous, nos voisins anglo-saxons traitent de tête d’oeuf toute personne intellectuelle au cerveau rempli de connaissance et donc très intelligente.
Il a tiré le bon numéro
Signification: Expression française signifiant avoir de la chance dans sa vie de couple.
Origine: Cette expression française de la moitié du XIX ème siècle remonte à l’époque du service militaire;où la conscription se faisait par tirage au sort et selon le numéro reçu, les hommes effectuaient six mois, un an ou cinq ans de service. Ce système est d’autant plus injuste que ceux qui en avaient les moyens pouvaient payer quelqu’un pour les remplacer et les moins lotis avaient intérêt à tirer le bon numéro.
Cette expression française fait aussi allusion à celui qui a trouvé la bonne épouse ou au joueur heureux qui a un numéro gagnant. Une autre expression française équivalente symbolisant celui qui a trouvé « la femme de sa vie » à savoir « il a trouvé la perle rare ».
Notre expression française définit donc le mariage comme une loterie et l’assimile souvent au jeu. Mais nul doute qu’aucun homme ne peut tout obtenir de la vie attestation symbolisée par l‘expression française « heureux au jeu, malheureux en amour«
Baigner dans l’huile
Signification: Expression française signifiant que tout va très bien et qu’il ne se pose aucun problème majeur.
origine: Cette expression française du début du XX ème siècle dont les origines restent à l’état de supposition et il n’existe aucune preuve ne pouvant les affirmer ou les infirmer. Il se pourrait donc qu’à cette époque, avec l’industrialisation et l’émergence de l‘automobile, les français deviennent friands d’expressions françaises liées à la mécanique. L‘expression française « baigner dans l’huile » rappelle les moteurs et rouages des machines qui ne fonctionnent bien que s’ils sont suffisamment alimentés d’huile.
Notre expression française est généralement utilisée avec un sujet indéfini (on, ça) et ses compléments postérieurs varient d’un lieu à un autre (margarine, beurre….) ce qui tend à imposer une autre métaphore non moins explicite à savoir celle de l’aliment qui cuit dans un corps gras
Un éléphant dans un magasin de porcelaine
Signification: Expression française qualifiant ce qui a été fait avec lourdeur et avec maladresse.
Origine: Cette expression française de la moitié du XIXème siècle prend ses origines dans une contrepétrerie non verbale d’un humoriste américain dont la philosophie consistait à secouer les habitudes mentales et les clichés en remplaçant une action supposée logique par son contraire le plus absolu.
Cette expression française a cherché surtout à renforcer plaisamment la comparaison du poids de l’éléphant par l’évocation du lieu où l’on peut faire le plus de dégats.
Jim Moran auteur de cette théorie a essayé de parer à la logique de plusieurs expressions françaises en les verifiant par le fait d’introduire l’éléphant dans un magasin de porcelaine et en constatant que le phénomène s’est effectué sans dégats
Décrocher la timbale
Signification: Expression française du XIX ème siècle signifiant arriver à ses fins.
Origine: Expession française du XIX ème siècle dont l’origine remonte aux fêtes populaires où le mât de cocagne faisait l’attraction. Les joueurs qui y tentaient devaient grimper au sommet d’un gigantesque mât planté au sol, copieusement enduit de savon. Parvenir au sommet, c’est pouvoir décrocher des lots constitués généralement de nourriture ou trouver la timbale d’argent, échangeable à la descente contre un prix plus valeureux.
Faire du gringue
Signification: Expression française signifiant faire la cour à une femme
Origine: Cette expression française remonte au début du XXème siècle signifiant faire l’aimable ou chercher à plaire et ce n’est que quelques années plus tard qu’elle acquiert un sens érotique. Le terme gringue dans cette expression française vient de l’argot du XIXème siècle pris dans le sens de pain et cette métaphore s’expliquerait par une transposition d’une autre expression française à savoir « faire des petits pains » qui signifie « chercher à séduire ».En effet dans le dictionnaire des expressions françaises, les sentiments amoureux ou faisant appel à la séduction sont souvent associés à la nourriture et les exemples sont nombreux comme les expressions françaises suivantes: « être à croquer », « une mangeuse d’homme », « dévorer des yeux » ou « faire des yeux de poisson frit »
Couper le sifflet
Signification: faire taire ou rester interloqué.
Origine: expression française ayant fait son apparition au XVI ème siècle, à l’époque, dans un sens figuré, le sifflet désigne la gorge qui est l’organe producteur de sons par excellence.Le couper signifie donc et en premier lieu égorger,le serrer voulait dire étrangler.
Au XVIII ème siècle cette expression française connait un sens nettement plus atténué pour désigner toute personne empêchée de s’exprimer par l’indignation ou l’étonnement la laissant bouche bée.
« couper le sifflet » se retrouve dans d’autres régions sous la forme « couper la chique » allusion faite aux personnes qui mâchaient du tabac et pouvaient arrêter la mastication sous l’effet de la surprise.
(Ne pas) être aux pièces
Signification : inutile de se presser
Origine:
Cette expression du XIXème siècle puise son origine dans le milieu des ouvriers de certaines usines où la rémunération se faisait en fonction de la production. De ce fait, grâce à ce systéme, le salarié se devait de travailler suffisamment vite pour produire le maximum de pièces et de là obtenir une rémunération décente.
Par extension cette expression s’est généralisée à tous les milieux et une personne « aux pièces » était généralement pressée.
L’expression (Ne pas) être aux pièces a franchi les frontières et se retrouve en Afrique du Nord avec le dicton « yekhdem bel yatach » traduite par « il travaille à la tâche » qui qualifie une personne travaillant rapidement.
Se faire blackbouler
Signification: Expression française qualifiant quelqu’un tenu en échec, rejeté ou refusé.
Origine : Expression française du XIXème siècle qui puise son origine de l’argot où bouler signifie repousser ou rejeter et blackball est un verbe utilisé par les britanniques faisant partie des clubs qui votaient l’admission d’un nouveau membre avec des boules de couleur déposées dans une urne. Avec les boules blanches, le candidat était retenu et une majorité de boules noires l’excluait.
Ce verbe d’origine anglaise a connu plusieurs transcriptions dont la plus connue est sous la forme « blackboller »
Le sens du verbe blackbouler est passé de son milieu d’origine à savoir les clubs britanniques au XVIII ème siècle,très fermés et où l’admission ne peut s’effectuer que grâce à un vote; à une généralisation à tous les milieux jusqu’à celui de la rue, vu l’origine argotique de cette expression française, pour signifier tout simplement recaler.
la danse de saint-guy
Signification: Expression française très ancienne qui s’adresse généralement à un enfant turbulent ne parvenant pas à rester en place.
Origine: L’origine de cette expression française est purement médicale. La danse de Saint-Guy est appelée « chorée de Sydenham », chorée venant du latin chorea qui veut dire danse. Cette maladie nerveuse provoque chez l’enfant qui en est atteint des mouvements désordonnés incontrôlés. Au moyen-âge les patients qui en sont atteints sont considérés possédés par le démon et sont brûlés vifs.
Le nom de Saint Guy fut donnée à cette maladie en référence à Vitus équivalent latin de St Guy auteur de guérisons miraculeuses et patron des épileptiques.
Tailler une bavette
Signification: expression française signifiant bavarder.
Origine: la bavette dans cette expression française née dans la deuxième moitié du XVIIème siècle, vient de bave et est assimilée à la risette des enfants en premier lieu et ceci avant de se généraliser au bavardage toutes générations confondues. Le verbe tailler dans cette expression française a toujours été employé dans le contexte de la parole et « tailler une bavette » a donc pris le sens de « débiter de la salive », interprétation accentuée par sa définition primaire à savoir « tailler ou couper des bavoirs d’enfant ». Le rapport de cause à effet des deux expressions françaises fait allusion aux commères qui bavardaient sur le pas de la porte ou pendant qu’elles taillaient les bavettes de leurs enfants.
Il est ballot
Signification: Expression française servant à désigner un imbécile, un maladroit ou une personne un peu stupide
Origine: Selon cette expression française, le ballot était le chargement de marchandises enveloppées dans une grosse toile pour être transportées. Au début du XXème siècle le ballot définissait une personne sotte sans réaction comme le paquet trimballé sans ménagement.
D’autres expressions françaises ont vu le jour en même temps et utilisent le terme « ballot » dans le même sens comme « au bout du quai, les ballots » qui servait à éloigner les imbéciles car à l’époque les trains étaient composés d’un fourgon de marchandises à l’arrière c’est à dire au bout du quai et de voitures destinées aux passagers à l’avant.
De nos jours, le ballot fait plutôt référence à une situation et devient synonyme de l‘expression française « c’est dommage »
Être aux abonnés absents
Signification: Expression française qualifiant une personne absente, disparue et ne donnant aucun signe de vie.
Origine: Cette expression française du mililieu du XXème siècle fait appel au moyen de communication le plus usité de l’époque à savoir le téléphone. Cet appareil était différent de celui de notre époque puisque la mise en relation de l’appelant et de l’appelé était réalisée par une opératrice manuellement et tout abonné au téléphone pouvait signaler son absence au service des abonnés absents pour que ses interlocuteurs en soient avisés .
Ca ne mange pas de pain
Signification: Expression française qui fait allusion à une action qui ne cause aucune dépense et qui ne suscite aucun intérêt.
Origine: Le choix de cette denrée est on ne peut plus logique car à l’époque, le pain est la base de l’alimentation et occupe la part la plus importante du buget. De ce fait toute action qui ne touchait pas à la nourriture et donc à la vie de quelqu’un peut être entreprise même si cette action se révèle sans intérêt.
Le pain revêtait de la plus haute importance dans les foyers qu’il était employé dans la majorité des expressions françaises faisant allusion à la vie quotidienne dans les maisons comme « avoir du pain sur la planche« , ou « gagner son pain à la sueur de son front ».
Une autre forme de cette expression française a vu le jour à savoir « je ne mange pas de ce pain-là » mais dont le sens est nettement différent. Cette expression française née au XVIIème siècle s’est d’abord employée pour marquer son refus de tirer un profit quelconque en particulier en contrepartie d’informations fournies à la police. De nos jours, elle exprime de façon plus générale la décision de ne pas s’associer à une action que l’on réprouve.