Signification explication expressions dictons
Expressions Françaises
Retrouvez sur ce site un grand nombre d’Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.
Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N’oubliez pas de raconter l’origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l’esprit, lors d’une soirée, au boulot, etc.
Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l’Expression Française contraire.
Laisser pisser le mérinos
Signification: Expression française signifiant laisser aller les choses ou laisser faire.
Origine: Tout d’abord, il faudrait commencer par définir le mérinos. C’est une race particulière de mouton dont la laine est très prisée mais cela n’explique nullement le choix de cet animal dans notre expression française.
Selon une première explication qualifiée des plus douteuses,un jour à Versailles, on présenta un mérinos au roi Louis XIV pour lui montrer cette nouvelle race de mouton. L’animal urina dans le salon royal et le roi insista pour le laisser faire par une déclaration identique à notre expression française.
Une autre explication fut donnée pour expliquer les origines de cette expression française la fin du XIXème siècle pour dire qu’elle a fait suite à une autre expression française à savoir « laisser pisser la bête » pour insinuer prendre son temps et ne rien précipiter. En effet, les conducteurs d’attelages avaient pour habitude de laisser uriner les bêtes à l’arrêt car le fait d’assouvir leurs besoins en marche peut leur provoquer des troubles. Le passage de bête à mérinos était due à une mode de l’époque, le mot et la bête elle même en vogue et en usage sur toutes les lèvres
Coup de pied en vache
Signification: Expression française signifiant un coup en traître.
Origine: Cette expression française du milieu du XIXème siècle puise ses origines dans le milieu équestre. Généralement le cheval rue et lance les pieds directement dans la face de celui qui s’en approche par contre la vache plus lourde lance un pied à la fois mais à l’improviste à l’avant ou de côté. Le coup de vache se définit quand un cheval allonge un coup de côté d’une seule jambe. Le surnom est attribué car il ne fait pas généralement partie des habitudes des chevaux.
Cette expression française a connu une grande évolution et s’est retrouvée dans tous les milieux comme le commerce et l’industrie.
Il se pourrait aussi que cette expression française nous vienne du milieu des truands et des voleurs qui à la même époque traitaient les policiers et gendarmes de vaches dans le sens de traître.
Prendre le mors aux dents
Signification: Expression française signifiant se laisser aller à la colère ou s’emballer.
Origine: Cette expression française du XVIIème siècle puise ses origines comme beaucoup d’autres dans le milieu équestre. En effet, quand un cheval en a assez de suivre la volonté de son maître, il agrippe les branches du mors avec les incisives, empêchant l’engin de lui tirer douloureusement les commissures des lèvres.Il peut donc n’en faire qu’à sa tête.
Au sens figuré, cette expression française s’utilise dans le cas de prise de bonnes résolutions et les exécuter.
Faire des gorges chaudes
Signification: Expression française signifiant faire de quelque chose ou de quelqu’un un objet de plaisanterie ou de moquerie.
Origine: Cette expression française puise ses origines au XIVème siècle dans le milieu de la fauconnerie. Pour encourager le faucon, rien de plus efficace que de lui faire goûter quelques morceaux de sa proie immédiatement après la capture ou encore le détourner de cette proie en la remplaçant par un leurre. la gorge se définit par le gosier de l’oiseau ou son sachet supérieur nommé poche et un oiseau repu est dit gorgé. La gorge chaude est donc la viande chaude qu’on donne aux oiseaux.
le terme gorge dans cette expression française peut se définir selon le vocabulaire du XVI ème siècle comme étant une insulte ou raillerie. Cette expression française reste donc une métaphore analogue de « se régaler d’une bonne histoire » ou « rire à gorge déployée » en impliquant la notion de moquerie bruyante et hilare.
La fin des haricots
Signification: Expression française qui signifie la fin de tout.
Origine: Cette expression française dont l’origine est assez récente puisqu’elle remonte au début du XX ème siècle est très complexe:
Selon certains, cette expression française vient des les pensionnats et les internats. Ce fut la formule consacrée quand la nourriture venait à manquer au point qu’il n’y ait même plus de haricots à servir aux élèves, ces légumes constituant la base des repas. Selon d’autres explications, cette expression française symbolise la joie des pensionnaires car le tarissement de cette denrée provoquerait des cris de soulagement.
Dans le milieu des casernes cette expression française rejoint son sens premier à savoir la fin de tout ou le pire de ce qui peut arriver car elle constituerait la dernière avanie qui s’ajouterait à une difficulté existante.Une autre explication de cette expression française définit le haricot comme un râgout de viandes, pommes de terre et navets. Le terme haricot viendrait du verbe haricoter signifiant tailler en pièces ou mettre en lambeaux.
Être à la merci de
Signification: Expression française signifiant être dans une dépendance totale à l’égard de quelqu’un ou de quelque chose.
Origine: Afin de comprendre cette expression française qui remonte au XVIème siècle et connaître ses origines, il serait utile de definir le terme « merci » en fonction du dictionnaire de l’époque. A l’origine « merci » se transcrivait « mercy » et s’explique par ce qui est abandonné au pouvoir, à la discrétion, à la vengeance d’autrui.
« Merci », transcrit ainsi fut une faveur ou récompense et vient du latin « mercedem » signifiant salaire ou prix. De ce fait notre expression française qualifie celui qui fixe un prix pour la libération de quelqu’un. Le combat sans merci est un combat à mort où le vainqueur ira jusqu’au bout de ses intentions.
Le merci de politesse dans l’usage courant comprend les mêmes principes et s’est installé d’abord comme grand merci, et le non merci symbole de refus a gardé de ses origines un accent de prière.
En rester baba
Signification: Expression française qui signifie être stupéfait.
Origine: Selon certaines explications cette expression française de la fin du XVIIIème siècle a tout d’abord apparu sous une forme differente dans la langue populaire où l’on disait rester comme baba en employant le terme baba comme un nom propre. Ensuite « baba « est devenu adjectif pour rentrer dans le langage familier actuel.
D’autres interprétations de cette expression française définissent « baba » comme une onomatopée qui marque l’étonnement et la personne qui reste baba a l’air tellement ahurie qu’elle n’arrive pas à prononcer un son intelligible. Le mot aurait été formé à partir de « ébahi » et de babines par redoublement de la syllabe « ba »
Il est à remarquer que cette expression française ne fait aucune reference au baba que l’on retrouve dans « il l’a dans le baba » qui signifie que quelqu’un s’est fait avoir ou escroqué. Dans cette expression française, le baba fait allusion au postérieur.
Une fine mouche
Signification: Expression française qualifiant une personne fine et rusée.
Origine: Le choix de la mouche dans cette expression française du XVème siècle est expressif. En effet, cet insecte n’a jamais fait l’objet d’une grande considération parmi les peuples. A titre d’exemple, les grecs sacrifiaient un boeuf pour le conjurer de les préserver des mouches.
A partir du XV ème siècle, la mouche a désigné d’abord un espion au service d’un puissant puis avec son dérivé péjoratif « mouchard » elle s’est appliquée aux policiers spécialisés dans la filature. Dans l’armée, entre les sergents, il y en a un qui suit les pas de celui qu’ils veulent prendre et qui marque la piste au coin de toutes les rues où il passe qui est appelé la mouche. De ce fait la fine mouche qualifie celui qui a de la finesse et de l’habilité pour attrapper les autres.
Avaler des couleuvres
Signification: Expression française signifiant supporter des affronts sans pouvoir se plaindre et sans être en mesure de protester.
Origine: Afin de pouvoir comprendre cette expression française de la fin du XVIIème siècle, il faudrait d’abord définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. La définition part du mot couleur pour le définir comme étant au XV ème siècle une fausse apparence donné à quelqu’un. La couleuvre est le symbole de ce qui est sinueux et tortueux et exprime l’hypocrisie mensongère.
Selon une autre explication, le choix de la couleuvre indique le fait que celui qui les a avalées quand il entend et voit des choses qu’il se doit d’appliquer malgré le déplaisir qu’il en avait.
Il se pourrait aussi que le choix de la couleuvre a été fait par opposition à l’anguille dans l’expression française « il y a anguille sous roche« , où l’anguille est un serpent constituant un mets succulent par opposition à la couleuvre jugée répugnante.
Entre chien et loup
Signification: Expression française très ancienne qui sert à désigner le petit jour, au crépuscule ou à l’aube, quand le jour est si sombre qu’on ne saurait distinguer un chien d’avec un loup.
Origine: Il est à remarquer que cette expression française notifiée au XIII ème siècle est encore plus ancienne puisqu’on la retrouve dès l’antiquité, au II ème siècle avant JC où il est écrit « quand l’homme ne peut distinguer le chien du loup ».
Le choix du chien et du loup peut s’expliquer par le fait que le chien symbolise le temps du jour, de la lumière et de l’activité alors que le loup est l’image de la nuit, l’ombre, la peur, l’heure où l’on se réfugie chez soi dans le sommeil et les cauchemars. Le jour guide et protège, la nuit égare et menace. Entre les deux c’est l’hésitation, le crépuscule, un passage tout aussi inquiétant. En effet, l’aube comme le crépuscule sont considérés comme des moments propices aux mauvaises rencontres et aux rendez-vous galants.
Se tenir à carreau
Signification: Expression française prise dans le sens d’être sur ses gardes.
Origine: Pour comprendre les origines de cette expression française qui remonte au début du XXème siècle, il suffirait de faire un rappel sur les jeux de cartes. En effet, les quatre emblèmes des jeux français sont ordinairement tenus pour les symboles des différentes armes. De ce fait il faudrait voir dans le coeur, le courage vertu distinctive de la noblesse; le pique pour rappeler l’infanterie, le carreau qui est le projectile lourd lancé par l’arbalète et dans le trèfle le fourrage qui est sous la responsabilité de l’intendance.
De ce fait, tenir quelqu’un au bout d’une arbalète est une position stable et garder une place forte avec cette artillerie confère un sentiment de sécurité.
une autre explication de cette expession française puise ses origines dans l’argot de la police où le carreau est tout simplement le domicile et se tenir à carreau signifie tout simplement se terrer chez soi et passer inaperçu. D’ailleurs c’est avec ce sens que cette expression française a connu une grande popularité dès le milieu du XIX ème siècle pour dire se mettre à l’abri.
Faire faux bond
Signification: Expression française signifiant ne pas répondre à l’attente d’une personne.
Origine: Cette expression française du XVIème siècle puise ses origines dans le jeu de paume quand la balle fait un saut en s’élevant en l’air de dessus le carreau . C’est donc un coup perdu quand on prend la balle au second bond. Cette expression française semble faire allusion à la banqueroute et le faux bond signifie absence de paiement, pratique pouvant mener à la faillite. Il se pourrait aussi que l‘expression française en question qualifie celui qui a manqué à un devoir d’amitié ou à une promesse. selon d’autres interprétations, une femme qui trompe son mari fait faux bond à son honneur.
Il est à remarquer que cette expression française dans son emploi moderne suppose que le sujet est assimilé métaphoriquement non pas au joueur mais à la balle qui dévie en bondissant.
Être à la bourre
Signification: Expression française qui signifie « être en retard ».
Origine: Expression française dont les origines ne sont guère attestées et restent à l’état de supposition. Le terme « bourre » de cette expression française était un jeu de cartes dans les campagnes. Chaque joueur mise une somme égale, décidée en commun laquelle est partagée en fin de tour.Le joueur qui n’a pas fait un seul pli est dit-on bourru et doit donc mettre sur le tapis le double de la somme réunie et partagée par ses adversaires. Si la malchance s’acharne sur un joueur, il devient « à la bourre » car il est véritablement plumé comme un pigeon.
Cette expression française connait une origine parisienne mais non prouvée et par conséquent douteuse.En effet dans l’argot parisien, « être en pleine bourre » signifie en pleine forme et bourrer voulait dire lutter et se concurrencer.
Il est à remarquer que cette expression française se retrouve en occitan, liée au contexte du jeu et fait reférence à la belote.
Le terme bourre a pris plusieurs sens figurés et souvent péjoratifs comme désordre pour influencer un tant soit peu la valeur de cette expression française.
Trier sur le volet
Signification: Expression française évoquant l’idée de choisir avec un soin minutieux.
Origine: Afin de mieux comprendre la signification de cette expression française née au XVIème siècle, essayons de définir tout d’abord ce qu’est le volet de l’époque. Au moyen-âge, le volet était une sorte de voile, un tissu qui volette au vent et par extension un tamis servant à trier des graines. Au XV ème siècle, le volet était une assiette de bois sur laquelle on triait les fèves et les pois.
De ce fait cette expression française fait allusion au volet comme un moyen de selection, un tamis pour séparer la graine de l’ivraie et non à celui qui bouche les fenêtres qui n’a existé qu’à partir du XVII ème siècle en usage exclusivement intérieur. Le volet dans le sens contemporain synonyme de contrevent n’a vu le jour qu’à la fin du XIX ème siècle.
Casser du sucre sur le dos
Signification: Expression française signifiant dire du mal d’une personne en son absence.
Origine: Cette expression française de la fin du XIXème siècle semble difficile à analyser car si « casser » impose l’idée de démolition, l’allusion au sucre reste obscure. Le sucre s’explique par sa rareté et sa luxure et donc son absence des tables populaires. De là, le verbe casser n’a aucun lien avec manger mais plutot avec dénoncer.
L’expression française « casser du sucre » peut selon d’autres interprétations venir du milieu du théâtre car dans l’argot des cabotins casser du sucre signifie faire des cancans.
Cette expression française se retrouve aussi dans l’argot des voleurs, dans le sens de dénonciation des camarades pour amoindrir leurs peines.
De nos jours, cette expression française s’est largement étendue dans l’usage familier, teintée de rancune et de vengeance.
Bouffer des briques
Signification: Expression française signifiant n’avoir rien ou peu à manger.
Origine:Le terme « briques » dans cette expression française du XVIème siècle se définit par des miettes ou des fragments. Le mot vient du néerlandais où « bricke » signifie morceau. Ce sens s’est perpétué dans l’argot dans son emploi le plus courant et symbolise la dureté et la forme cubique.
Le terme « brique » contenu dans cette expression française a toujours eu des emplois péjoratifs pour petite quantité ou faible valeur. De nos jours, cette expression française est comprise comme manger des aliments incomestibles, durs comme de la brique, mais il s’agit en fait de miettes ou de débris.
Selon d’autres explications, le terme brique contenu dans cette expression française fait partie des auxiliaires de négation dans certains dialectes du nord de la France principalement.
D’autres expressions françaises dans le même sens ont vu le jour comme « bouffer des fragments » ou « bouffer des clopinettes »
Dans son assiette (être ou ne pas être)
Signification: Expression française signifiant être ou ne pas être dans son état normal, dans un équilibre physique et moral.
Origine: L’origine de cette expression française pourrait provenir de la définition de l’assiette de l’époque: les gens cultivés savent que l’assiette est la manière d’être placé tant au physique qu’au moral.Le reste de la population explique cette expression française par une métaphore où l’équilibre alimentaire est le symbole de la santé et du bien-être.
Afin de mieux comprendre cette expression française, il serait utile de déterminer l’évolution de l’assiette au cours des siècles. Ce n’est qu’au début du XVI ème siècle que l’assiette individuelle fit son apparition dans les foyers les plus nantis. De ce fait l’assiette a signifié la position ou la manière d’être posé, un simple substantif du verbe asseoir.Par extension, on appela ainsi le service qu’ils avaient devant eux et enfin ce nom fut attribué au petit plat généralement de porcelaine qui remplaça l’écuelle à potage.
Dans la langue classique, il n’y eut aucune ambiguité dans le sens du terme et assiette reste un nom pouvant être qualifié par un adjectif.
Courir la prétentaine
Signification: Expression française signifiant faire des escapades ou chercher des aventures érotiques.
Origine: Au XVII ème siècle, cette expression française signifiait tout simplement aller et venir sans sujet particulier et ce n’est qu’au XVIII ème siècle que son interprétation relève une possible intention galante.
A l’origine « courir la prétentaine »se rapproche du normand « pertintaille » ou « prétintaille » qui est un collier de cheval garni de grelots. La terminaison serait venue des refrains de chanson de l’époque.
Une autre expression française a vu le jour à la même époque et semble synonyme à la notre mais beaucoup moins usitée à savoir: « courir la calabre«
Passez muscade
Signification:: Expression française signifiant que « le tour est joué ».
Origine:Cette formule du XIXème siècle est employée en parlant d’une opération exécutée rapidement et comme par enchantement.
Afin de mieux comprendre l’allusion à la muscade dans cette expression française, il faudrait d’abord la définir.En effet, la muscade est un accessoire indispensable à tout magicien. C’est une petite boule de liège semblable à une noix de muscade qui sert à exécuter des tours de passe-passe dans lesquels elle apparait et disparait mystérieusement.
La formule des prestidigitateurs à savoir passez muscade » étant passée de mode », l’art de ce magicien reste inchangé et cette expression française symbolisera le fait de réaliser de jolis tours agrémentés de beaux discours.
Une expression française très voisine et qui découle de la première; à savoir « passer comme une muscade » est utilisée dans le sens de « très vite » sans que l’on ait le temps de s’en apercevoir
C’est un peu fort de café
Signification : Expression française qui qualifie une situation invraisemblable, difficile à supporter.
Origine : Cette expression française du milieu du XIX ème siècle n’est qu’un simple renforcement de c’est trop fort de café » qui implique que le terme café désigne le produit et non le liquide. En effet à l’époque commander un café fort correspond au café serré d’aujourd’hui..
Le remplacement de « café » par « moka« se retrouve dans quelques régions de France pour dire « c’est un peu fort de moka »