Signification explication expressions dictons
Expressions Françaises
Retrouvez sur ce site un grand nombre d’Expressions Françaises: des Expressions Françaises de toutes les régions, des Expressions Françaises de tous les âges, des Expressions Françaises célèbres mais aussi des Expressions Françaises de tous les jours.
Vous pouvez poster vos propres Expressions françaises que vous avez vous même inventées. Vous pourrez alors expliquer la signification de cette Expression Française et la faire connaître aux visiteurs du site. N’oubliez pas de raconter l’origine de votre Expression Française, au cours de quel évênement elle vous est venue à l’esprit, lors d’une soirée, au boulot, etc.
Vous pouvez commentez les Expressions Françaises et aussi trouver l’Expression Française contraire.
Faire quelque chose par-dessus l’épaule
Signification
Le faire mal ou avec négligence
Origine de l’expression « Faire quelque chose par-dessus l’épaule »
Expression française utilisée dans ce sens depuis le XIXème siècle mais qui aurait existé auparavant et ce depuis le XVIème siècle avec une valeur négative. A titre d’exemple et pour dire qu’une personne est pauvre, il est courant de dire qu’elle est riche par-dessus l’épaule. En effet et selon certaines interprétations du XVIIème elle viendrait d’une coutume des Francs Saliens. Une personne en faillite et ayant donc subie une banqueroute doit après avoir prouvé son manque de solvabilité, ramasser de la poussière dans sa maison et la jeter sur le seuil par-dessus son épaule avant de quitter les lieux.
Mais cette explication ne démontre en aucune façon l’utilisation de l’expression dans le sens de fausseté et de négligence. Ainsi, parler sur l’épaule a pris le sens de mépriser quelqu’un ou le négliger. Ce serait ce regard, de côté ou en détournant la tête qui en accentue l’idée. La combinaison entre l’épaule et la position élevée accentue la valeur de mépris dans ce haussement d’épaule et dans le fait de regarder par-dessus l’épaule.
Exemple d’utilisation
Ils se fussent sentis très heureux qu’ils eussent eu quelques paroles de moi, encore ne fut ce à la traverse ou sur l’épaule. (Brantôme)
La course au clocher
Signification
Course à travers les champs, où les personnes se dirigent à vue de clocher, en franchissant tous les obstacles rencontrés pour arriver le premier au but.
Origine de l’expression « course au clocher »
Expression vieillie qui symbolise une compétition ardente avec des efforts passionnés vers un but. Elle puiserait ses origines dans le monde hippique où elle consistait à ce qu’un cavalier arrive en premier au but qui soit aussi visible qu’un clocher en passant à travers les champs. Ce sport était connu des anglais et ne gagna la France qu’au milieu du XIXème siècle pour prendre un sens plus généralisé et métaphorique à savoir le fait de participer à une compétition acharnée pour obtenir une place.
Selon d’autres interprétations, la course au clocher serait une coutume villageoise bien française qui met en concurrence de jeunes gens du même âge. Ce serait à ce titre Ferry qui la dénomma Steeple-Chase comme équivalent anglais puisque dans les deux cas il s’agirait d’une course d’obstacles à cheval.
Exemple d’utilisation
Ici, vous ne m’éviterez plus. Si vous fuyez, je vous suivrai. Avez-vous envie de faire avec moi une course au clocher jusqu’à Paris. (Barbey d’Aurevilly)
Se chauffer à la cheminée du roi René
Signification
Se chauffer au soleil
Origine de l’expression « se chauffer à la cheminée du roi René »
Expression proverbiale provençale qui puise ses origines dans la vie de René, roi de Sicile et Comte d’Anjou et de Provence. Toutefois, dès qu’il dut renoncer par la force à la couronne de Sicile, il rentra pour gouverner son petit comté de Provence. A partir de là, il s’adonna à une vie paisible et il vécut au milieu des sujets. En hiver, il se promenait avec les gens du peuple, mais il cherchait toujours les endroits les plus ensoleillés pour s’abriter du vent et du froid. Ceci resta bien ancré dans la mémoire des provençaux qui en firent le fameux dicton « se chauffer à la cheminée du roi René »
Exemple d’utilisation
Il fait tellement beau ces jours-ci et même si l’hiver est à nos portes, il n’est nullement besoin d’allumer le feu. La cheminée du roi René fera l’affaire.
Porter les armes de Bourges
Signification
Être ignorant
Origine de l’expression « porter les armes de Bourges »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. Les armes de Bourges se composaient tout simplement d’un âne assis dans un fauteuil et cette tradition remonte à l’époque où les romains ont envahi la Gaule.
Pendant cette invasion, Asinius, le capitaine Gaulois défenseur de la ville fut atteint d’une crise de goutte et fut quand même obligé de sortir. Vu le fait qu’il ne pouvait en aucun cas combattre, il en délégua le commandement. Mais ses soldats commencèrent à s’échapper et pour les empêcher, il se fit porter sur sa chaise au milieu d’eux en leur reprochant leur lâcheté. Les gaulois reprirent l’offensive pour faire battre en retraite les romains.
En souvenir de cette action d’Asinius dont le nom se transforma par les romains en Asinus qui veut dire âne, les vaincus prétendirent que la défense de Bourges était basée sur un âne installé dans un fauteuil. C’est pour cette raison d’ailleurs que plus tard, les armes de la capitale du Berry, pour le décor de leur blason, ont consisté en un âne assis dans un fauteuil.
Expression française synonyme
Prendre le Pirée pour un homme, Ne savoir ni A, ni B
Ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat
Signification
Ce qui est tombé n’a pas de propriétaire et appartient à celui qui le ramasse
Origine de l’expression « Ce qui tombe dans le fossé est pour le soldat »
Expression proverbiale française du début du XIXème siècle dont l’origine est censée appartenir au milieu des militaires. Pourtant, il semble qu’aucun écrit n’atteste ou n’évoque l’idée de ce soldat dans l’explication de ce proverbe. L’idée de base est que l’homme soigneux va profiter des pertes du négligent et il en ressort l’idée de profit justifié.
Il se pourrait donc que le soldat serait tiré du solde d’argent ou de profit exprimé dans le fait de faire soldat, synonyme du fait de s’arroger la plus grande part d’un héritage
Exemple d’utilisation
Voyons, mon vieux, je ne l’ai pas volé ce bibelot, que je te dis. Tout ce qui tombe au fossé, c’est pour le soldat. Franchement, l’autre jour, quand tu te baladais, sans un sou en poche, si tu avais trouvé vingt francs, est ce que tu les aurais portés chez le commissaire ? (F. Coppée)
Le miroir aux alouettes
Signification
Piège séduisant
Origine de l’expression « Le miroir aux alouettes »
Expression française assez récente puisqu’elle ne date que de la deuxième moitié du XXème siècle. Elle puiserait ses origines dans le monde de la chasse puisque en ce domaine, un miroir aux alouettes est un type de piège utilisé par les chasseurs pour faire tomber les oiseaux en général et les alouettes plus particulièrement.
Ce piège en question est constitué d’un morceau de bois en forme d’oiseau qui serait orné de petits morceaux de miroir. De ce fait dès que les chasseurs agitaient ce piège aux alouettes, les oiseaux ayant une grande sensibilité à la lumière sont tout de suite attirés par cette constellation et les chasseurs n’ont donc plus qu’à les récupérer dans les filets. Dans le sens figuré, notre expression va prendre le sens de piège tendu pour leurrer une personne avec un objet brillant pour mieux abuser d’elle.
Exemple d’utilisation
Je suis pour le progrès, disait encore Daniel, mais pas pour un progrès en matière plastique, pas pour le miroir aux alouettes. (E. Triolet)
Être à ramasser à la petite cuiller
Signification
Être en très mauvais état, malade et fatigué
Origine de l’expression « Être à ramasser à la petite cuiller »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire argot de l’époque. En effet, pour certains auteurs, le choix de l’ustensile, à savoir la cuiller, est fait sur la base d’une synonymie entre ramasser et cueillir et de la paronymie entre cuiller et cueillir.
Pour d’autres le choix de la cuiller est plus simple puisqu’il s’agit tout simplement d’une métaphore qui évoque l’image d’une liquéfaction ou d’une sorte de rupture en menus morceaux qui distingue un corps fatigué.
Exemple d’utilisation
Mais le régiment, mon petit pote, c’est pus dur encore qu’un boulot ! Tu ne peux pas te rendre compte, surtout à ton âge. Les autres, ils ont vingt et une piges ! C’est déjà un avantage. Tu n’aurais pas la force de tenir, on te ramasserait à la petite cuiller. (L.F. Céline : Mort à Crédit)
Expressions françaises synonymes
Être à l’ouest, être sur les dents
Donner la muse à quelqu’un
Signification
Amuser une personne ou la tromper par de belles promesses
Origine de l’expression « donner la muse »
Expression française très ancienne qui remonte au XVIème siècle et qui est inusitée de nos jours. Ce serait l’auteur Pasquier qui aurait utilisé cette expression dans sa description du portrait de Louis XVI pour dire qu’il trompait ses ennemis en leur faisant de belles promesses.
De nos jours, certains auteurs emploient le verbe muser comme synonyme de celui qui se distrait dans son travail ou celui qui fait une chose inutile. De à viendrait donc le terme musard qui symbolise le fainéant qui n’a rien à faire et la « musardie » pour indiquer dans le vocabulaire de l’époque une sottise ou une fainéantise.
Aujourd’hui, le verbe muser s’emploie à la place de regretter et le musard est celui qui regrette d’avoir raté une quelconque occasion.
Expression française synonyme
Promettre monts et merveilles
Pincement au cœur
Signification
Sensation douloureuse et brève provoquée par une émotion
Origine de l’expression « pincement au cœur »
Il faut croire que les expressions françaises utilisant une partie du corps humain sont nombreuses et elles sont généralement attestées pour exprimer une sensation. Dans le cas de l’expression « pincement au cœur », il semble difficile d’en cerner les origines car il n’existe pas à proprement parler de dictionnaire de langue qui les atteste.
Les interprétations vont donc différer selon les auteurs : Pour certains, la notion de pincement au cœur proviendrait vraisemblablement des cordes des instruments de musique que l’on pince pour l’accompagnement des chants et danses. En effet, ce serait au XIXème siècle que serait née probablement cette expression qui évoque le pincement au cœur du à l’amour et la vibration qu’il provoque.
Par contre d’autres auteurs penseraient plutôt que cette expression serait issue du monde culinaire où pincer une viande c’est en caraméliser les sucs. C’est pour cela que le sens du pincement au cœur est pris pour quelque chose qui fait mal, une sorte de brûlure. Dans le domaine agricole et notamment celui en rapport avec l’horticulture, pincer serait défini comme le fait de couper une tige et étoffer la plante pour la rendre plus belle et c’est à ce titre que le pincement au cœur fait mal par cette sorte de coupure et reste beau vu la transformation de l’état d’âme de celui qui est amoureux.
Exemple d’utilisation
Et Jourgeot, d’un œil hagard, dilaté, le rouge au front, le sang aux tempes, voyait tout cela, un étrange pincement au cœur. (Louis Pergaud)
Expression française synonyme
Serrement au coeur
Savoir mettre de l’eau dans son vin
Signification
Savoir modérer ses exigences, être moins absolu
Origine de l’expression « mettre de l’eau dans son vin »
Expression française fort connue et utilisée dans le langage courant qui existe depuis le milieu du XVème siècle. Ses origines sont très anciennes et remontent au temps où les philosophes grecs ont expliqué les avantages du vin coupé avec de l’eau pour éviter l’ivresse qui pousse à commettre des fautes graves allant jusqu’au crime.
Ce serait d’ailleurs Bacchus, le Dieu du vin qui donna l’idée d’ériger des statues à ceux qui apprennent à la population à se modérer dans l’usage du vin. C’est pour cela que l’expression « mettre de l’eau dans son vin » prend au sens propre le fait de prévenir par le mélange des deux liquides les effets malencontreux du vin pur et dans un sens figuré, le fait de calmer un emportement grossi par les menaces ou carrément, diminuer tout projet ambitieux à une mesure plus sage le rendant plus abordable.
Exemple d’utilisation
Thénardier poursuivit : Vous voyez quand je mets pas mal d’eau dans mon vin. Je ne connais pas l’état de votre fortune, mais je sais que vous ne regardez pas à l’argent, et un homme bienfaisant comme vous, peut bien donner deux cent mille francs à un père de famille qui n’est pas heureux. (V. Hugo : Les Misérables)
Expression française synonyme
Calmer son jeu
La faire à l’oseille
Signification
Tromper quelqu’un en se moquant de lui
Origine de l’expression « la faire à l’oseille »
Expression française familière qui remonte au milieu du XIXème siècle mais la question qui se pose serait de savoir quel serait le rapport entre l’oseille et la signification de la locution en question.
Selon certains interprètes, l’oseille est attribué un cabotin qui était un habitué d’une gargote parisienne où mangeaient les artistes des théâtres du boulevard. Selon la personne en question, le père Vinet, chansonnier de l’époque mangeait dans la gargote évoquée et composa la chanson « vous me la faites à l’oseille ». En effet, cela tenait au fait que la maitresse de cette gargote servait le plus souvent à ses habitués des œufs à l’oseille où la quantité d’oseille était nettement supérieure aux œufs et un jour, il est arrivé qu’elle offre une omelette sans œufs
Toutefois, cette explication n’a jamais été vérifiée et ne comporte pas de preuves tangibles mais il se pourrait qu’il y aurait un rapport entre le fait de faire un plat (omelette à l’oseille) au sens propre et le plat qui en argot figuré prendrait le sens de farce.
Exemple d’utilisation
Voyons, vieux, tu veux nous la faire à l’oseille, il ne pouvait pas être aussi haut que ton paquetage ce képi. (M. Proust : A la recherche du temps perdu)
Être en train de
Signification
Être occupé à
Origine de l’expression « être en train de »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. En effet, le train de l’expression en question dans le vocabulaire du XVème siècle, date d’apparition de cette locution adverbiale, serait synonyme de « en action » ou « en mouvement ». Par contre, un siècle plus tard « en train de » va être utilisé pour décrire une action imminente et au milieu du XVIIème siècle, elle va indiquer la disposition d’une personne à faire quelque chose. Le sens contemporain, invoquant la notion de durée n’a vu le jour qu’au milieu du XVIIIème siècle.
« Être en train de » va donc exprimer un aspect duratif d’une action considérée dans le présent ou dans une perspective passée. Pour nos amis anglophones, elle se rapproche partiellement de la forme progressive, plus utilisée dans leur contrée.
Toutefois, grammaticalement, « être en train de » doit obligatoirement être suivie d’un infinitif. Dans le cas contraire, le sens varie et notre expression définirait celui qui serait dans de bonnes conditions physiques ou psychiques.
Exemple d’utilisation
Toute une classe moyenne de travailleurs intellectuels, à l’ancienne mode, la meilleure part, la plus honnête et désintéressée de la bourgeoisie libérale, était en train de mourir à petit feu, ruinée et décimée par la guerre. (R. Rolland : L’âme enchantée)
En lieu et place de quelqu’un
Signification
A sa place, en son nom
Origine de l’expression « en lieu et place de quelqu’un »
Expression française qui remonte à la fin du XVIIème siècle. Toutefois elle aurait existé depuis le XVème siècle dans le sens de « à l’endroit même ».
Elle puiserait ses origines dans le monde juridique où le fait d’être en lieu et place de quelqu’un prend le sens de jouir de ses droits et assurer ses fonctions à sa place. A ce titre, le terme lieu est synonyme de position ou situation dans l’ordre social alors que la place va exprimer la fonction et prendrait le sens de « au nom de ». Cependant il est possible qu’il puisse exister une confusion entre les deux termes car ils ont tendance à présenter tous les deux la même aire d’emploi, ce qui amènerait les utilisateurs à voir une tautologie inexistante réellement.
Exemple d’utilisation
Je recommande cette formule en lieu et place du serment juridique et de l’usuelle invocation de Dieu : elle est plus forte. (F. Nietzsche)
Partir (s’en aller) en couille
Merci de vous connecter pour lire l’explication de cette expression Française réservée à un public adulte.
{loadposition adultes}
Dans la foulée
Signification
Dans le même élan
Origine de l’expression « dans la foulée »
Locution adverbiale utilisée come expression française qui date de la première moitié du XXème siècle. Elle puiserait ses origines dans le monde de la course à pied où le fait de courir dans la foulée d’un concurrent correspond au fait de le suivre en se réglant sur ses foulées et donc à son allure.
Dans sa forme figurée, l’expression « dans la foulée » va évoquer l’idée d’un mouvement en cours ou le prolongement d’une action. Elle est généralement utilisée comme adverbe pour marquer une simultanéité et équivaut à la locution « en même temps »
Exemple d’utilisation
Dans la même journée, je courus à pied dans Paris paralysé par la grève pour aller chercher ces mauvais résultats à l’institut Alfred Fournier ….et sur quoi dans la foulée, je retournai immédiatement à l’institut pour faire la prise de sang. (H. Guibert)
C’est bien fait
Signification
C’est tout à fait mérité
Origine de l’expression « c’est bien fait »
Expression française sous forme de locution qui est considérée comme banale. Elle pourrait être intéressante au niveau culturel par le fait qu’elle exprime l’idée de ce qui est bien accompli par la destinée ou l’évènement est conçu comme punitif et à ce titre ce qui arrive aux autres comme fait désagréable et pénible est bien mérité. Toutefois l’expression ne s’applique jamais au locuteur même mais à autrui.
Exemple d’utilisation
Vous ouvrez votre porte à des marauds et vous vivez avec eux, vous serez trahi, persiflé, méprisé. Le plus court est de se résigner à l’équité de ces jugements et de se dire à soi-même « c’est bien fait ». (Diderot : le neveu de Rameau)
Parti pris
Signification
Idée, jugement ou opinion préconçus
Origine de l’expression « parti pris »
Expression qui existe et peut tout aussi bien s’écrire selon certains auteurs sous la forme d’un mot composé remonte à la fin du XVIIIème siècle. Elle se rattache au niveau sémantique au terme « partial »
La notion de parti doit être prise dans le sens d’un retour à une valeur originelle, à savoir une décision prise auparavant qui est une option ou un choix définitif.
Exemple d’utilisation
Il n’y a que les hommes forts pour avoir ces partis pris de confiance, cette générosité pour la faiblesse, cette constante protection, cet amour sans jalousie, cette bonhomie avec la femme. (H. de Balzac)
Faire de l’œil à quelqu’un
Signification
Adresser des regards langoureux à une personne
Origine de l’expression « faire de l’œil à quelqu’un »
Expression française ancienne qui existait depuis le XVIIème sous la forme « faire des yeux à quelqu’un » et s’employait plutôt dans le sens de lancer des regards de reproche. La différence réside dans le jeu singulier pluriel où un signe ou mouvement provenant d’un seul œil est en rapport avec la connivence et la complicité entre deux personnes.
Exemple d’utilisation
Oh ! Chuchotait le sculpteur, en voyant un jeune employé aux longs cils de bayadère et que M. Charlus n’avait pas pu s’empêcher de dévisager, si le baron se met à faire de l’œil au contrôleur, nous ne sommes pas prêts d’arriver, le train va aller à reculons. (M. Proust : A la recherche du temps perdu »
Marchand d’orviétan
Signification
Charlatan
Origine de l’expression « marchand d’orviétan »
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. En effet l’orviétan était une sorte de préparation à laquelle on attribuait autrefois des vertus. Ce serait une sorte de drogue miraculeuse inventée au XVIIème siècle par un charlatan italien originaire d’Orviéto.
Exemple d’utilisation
Force m’est bien de chercher à te faire comprendre ton aveuglement, quitte à passer auprès de toi, pour un fou ou un autre marchand d’orviétan. (J. Grave)
Expressions françaises synonymes
Marchand de tapis, de la poudre de perlimpinpin
C’est du nougat
Signification
C’est très facile
Origine de l’expression « c’est du nougat »
Expression française assez récente puisqu’elle ne remonte qu’au début du XXème et qui puiserait ses origines dans le dictionnaire argot des malfrats. En effet, dans ce milieu le nougat se définit comme étant une affaire facile et qui rapporte gros. « C’est du nougat » est le plus souvent employé dans sa forme négative pour décrire une affaire compliquée.
Exemple d’utilisation
T’as pas une chance sur cent dix mille ! Et puis comme vous partiez vous autres ? Avec des cultures centrifuges, ça alors c’était du nougat. (LF Céline : Mort à crédit)
Expressions françaises synonymes
C’est du nanan, c’est de la tarte, c’est du gâteau