Expressions A

Piège tes amis


Amis – Ennemies?

Piège les !!!!

https://www.bien-fait-pour-ta-gueule.com/

Click And Collect


Site mairie


Le portail Français de la création de site internet mairie

Notre partenaire : Verney Conseil


Signification : Avoir un cocard, avoir un oeil poché

Origine : Expression française du milieu du XIXème qui apparait sous la forme « avoir un oeil poché au beurre noir ». Elle viendrait tout simplement de la ressemblance entre un oeuf cuit sur le plat et un oeil. Le beurre noir ferait référence au beurre cuit et donc noirci renversé sur l’oeuf dont le résultat serait la coloration de ce blanc d’oeuf. De ce fait, le jaune de l’oeuf représenterait l’oeil et le blanc tâché de beurre noirci, l’hématome.

Sous d’autres cieux : Expression française que l’on retrouve en Afrique du nord et surtout en Tunisie sous la forme « aïn zarka » ou oeil bleu de la couleur de l’hématome.

Voir aussi l’expression : Oeil de Lynx

Signification : Avoir peur

Origine : Expression française du début du XXème siècle qui puise ses origines dans le vocabulaire argot. Selon certaines interprétations, le terme jeton ferait référence aux jeux où l’on pourrait perdre tout sa mise. De ce fait, le jeton symbolisait la peur de se trouver démuni. D’autres auteurs affirment que le verbe jeter prenait à l’origine le sens de sortir de soi et le jeton renverrait à cet état de peur qui provoque le rejet. Par extension, cette notion de rejet serait à rapprocher du sens de l’évacuation d’une sécrétion par association de la peur avec l’excrétion fécale comme faire dans sa culotte ou chier dans son froc….

Exemple d’utilisation : Alors lui, qu’avait les jetons, il a tout avoué sur le coup tous les malheurs du monde. (L.F. Céline : Mort à crédit)

Signification : Avoir peur

Origine : Expression française du XIXème siècle qui  a fait sa première apparition sous la forme « avoir les foies blancs« . Alors la première question qui se poserait serait de savoir pourquoi le blanc alors que l’organe est censé être rouge. Cependant à l’époque le rouge était considéré comme le symbole de la bravoure et du courage alors que le foie blanc venait du vocabulaire grec « leukhépatras » qui signifiait foie blanc dans son sens propre et prenait  celui de lâche au figuré et par extension va symboliser la peur. « Avoir les foies » a gardé le sens de lâcheté et de peur malgré la disparition de l’adjectif blanc.La langue argot va reprendre cette expression française au milieu du XIXème siècle et lui donnera le sens de traître ou de donneur.

Expressions françaises synonymes : Avoir les jetons, avoir le trac, avoir les boules.

Merci de vous connecter pour lire l’explication de cette expression Française réservée à un public adulte.

 

{loadposition adultes}

 

Signification : Être ivre, ne pas marcher droit

Origine : Expression française qui puise ses origines dans le milieu de la marine. En effet, elle compare un homme saoul à un bâteau qui vogue sur l’eau  poussé par le vent à une destination incertaine. Le bâteau qui avancerait face au vent serait obligé de tirer des bords et donc de pencher en avant comme la marche de celui qui est ivre. Ce voilier voguerait  soumis aux caprices du vent dans toutes les directions comme l’ivrogne qui ne tiendrait plus debout et continue de tituber dans tous les sens.

Exemple d’utilisation : J’aurais donné dix louis pour un verre de porte qui eût mis quelque peu de vent dans mes voiles.

Signification : Pour une femme, garder des aspects de sa beauté passée.

Origine : Expression française dont les origines remontent au XVIIème siècle, époque pendant laquelle les restes peuvent se définir autant par des résidus d’une dépouille putifiée que par les restes de beauté d’une femme d’un âge avancé. Selon cette interprétation, la femme belle en étant jeune sera encore capable étant plus vieille de séduire encore un tant soit peu le sexe opposé.

Signification : simplement, sans façons

Origine : Expression française du milieu du XVIIIème siècle qui viendrait dit-on d’une autre expression antérieure à savoir  « à la franquette » terme à la fois normand et picard pour dire sincèrement, en toute franchise. C’est cette franhise qui par ailleurs s’est transformée en simplicité et convivialité.

Exemple d’utilisation : …..fort différents des personnages à la bonne franquette qu’abrite la construction de toile d’une cirque forain.

Signification : Ne pas supporter quelqu’un

Origine : Expression française du XXème siècle d’inspiration militaire. le collimateur se définirait comme étant l’une des composantes d’une lunette permettant d’orienter la vue dans une direction donnée. Dans le cas des armes à feu, il est utilisé d’abord pour viser avec précision l’adversaire puis surveiller et attaquer. Aussi, avoir quelqu’un dans le collimateur, est faire preuve d’hostilité envers quelqu’un.

Signification : à l’improviste, sans avoir eu le temps de se préparer.

Origine : Expression française dont les origines remontent au XVème siècle et s’employait au début sous la forme « à pied levé » pour s’adresser à quelqu’un au moment où il s’apprêtait à partir en ayant déjà le pied levé par image de celui qui est prêt à avancer. Elle s’est ensuite généralisée au milieu du XVIème siècle à toutes les situations où quelqu’un est pris à l’improviste et devient « au pied levé ».

Exemple d’utilisation : J’avais dit que je conduirais l’orchestre au pied levé et en tant qu’amateur distingué capable de cette performance. (M. Leiris, Frêle bruit)

Signification : Être très ambitieux

Origine : Expression française dont les origines remontent au XIVème siècle qui signifiait tout simplement avoir très  faim. En effet,  à l’époque des famines  les dents longues étaient le symbole de recherche de nourriture rare . L’utilisation de la métaphore relative aux dents longues pour expliquer une ambition dévorante au point d’obtenir selon ses désirs en utilisant tous les moyens bons ou mauvais même ceux qui poussent à faire du mal à tort pour son profit personnel. Ces dents utilisées dans le but de mordre vont être l’image même de l’agressivité.

Exemple d’utilisation : Mais songez-donc, j’ai enlevé ce sac d’écus à la force d’une mâchoire, qui pendant un quart de siècle, avait eu les dents longues! (Jules Vallès, l’Insurgé)