A l’agonie, près de mourir.
Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui daterait du milieu du XVIème siècle, il faudrait commence par définir le terme article selon le dictionnaire de l’époque. Partant du fait que « à l’article de la mort » serait la traduction intégrale de l’expression latine « in articulo mortis », l’article en question prendrait le sens de moment à savoir celui d’une division temporelle et de ce fait à l’article de la mort en référence à sa version latine se traduirait par « au moment de la mort ».
Elle parlait comme une qui est à l’article de la mort, qui avoue tout, puis se passe le lacet au cou et se pend.
(J.Giono)
A l’article de la mort en anglais : On the verge of death
A l’article de la mort en arabe : Ealaa hafat almawt
A l’article de la mort en italien : Sull’orlo della morte
A l’article de la mort en espagnol : Al borde de la muerte
Quelle est la signification de l'expression A la clef (clé) ?
Quelle est l'origine de l'expression A la clef (clé) ?
D'où vient l'expression A la clef (clé) ?
Comment utiliser l'expression A la clef (clé) ?
Pourquoi dit-on A la clef (clé) ?