Qualifie une obscurité épaisse ou un brouillard très dense.
Locution adjective devenue expression française qui se baserait sur la métaphore de la densité et de la dureté d’un bien que seul le couteau peut entamer pour décrire une obscurité totale liée à un phénomène naturel tel le brouillard par exemple. Par ailleurs, cette locution est pour la plupart du temps utilisée pour décrire ce fameux bouillard à couper au couteau, déchirure figurée pour permettre de voir la lumière du jour.
« Je venais voir si tu ne voulais pas que nous allions dîner ensemble. Si cela ne te fait pas mal, car il y a un brouillard à couper au couteau. »
(M. Proust : A la recherche du temps perdu)
A couper au couteau en anglais : To be cut with a knife
A couper au couteau en arabe : Yaqtae bisikiyn
A couper au couteau en espagnol : Para ser cortado con un cuchillo
A couper au couteau en italien : Da tagliare con un coltello
Quelle est la signification de l'expression Brandon de discorde ?
Quelle est l'origine de l'expression Brandon de discorde ?
D'où vient l'expression Brandon de discorde ?
Comment utiliser l'expression Brandon de discorde ?
Pourquoi dit-on Brandon de discorde ?
Quelle est la signification de l'expression Méchant comme un âne rouge ?
Quelle est l'origine de l'expression Méchant comme un âne rouge ?
D'où vient l'expression Méchant comme un âne rouge ?
Comment utiliser l'expression Méchant comme un âne rouge ?
Pourquoi dit-on Méchant comme un âne rouge ?